Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Меню
Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00

Технический перевод


Для каждого технического документа характерна загруженность текста узкоспециализированной терминологией. В обязательном порядке следует соблюдать заданный стиль при переводе. Перевести техническую документацию с любого иностранного языка на белорусский или русский или наоборот помогут специалисты нашей компании. Мы более 10 лет работаем с техническими текстами. Переводчики имеют большой практический опыт — наше бюро неоднократно побеждало в тендерах по техническому переводу. Это лишний раз подтверждает профессионализм нашей команды.
При выполнении технического перевода с иностранного языка важно обеспечить точность отображения специальной терминологии. Для этого недостаточно в совершенстве владеть иностранным языком. Квалифицированный переводчик должен уметь работать с текстом, содержащим высокую степень отраслевых терминов. Ведь даже носители языка без инженерной квалификации не смогут работать с документацией, инструкциями к приборам и оборудованию, схемами и алгоритмами.
Важным условием является понимание переводчиком исходных данных на уровне инженера. Некоторые иностранные слова могут иметь до двух десятков значений. При употреблении переводчиком несоответствующего по смыслу термина возможно искажение исходной информации. Потому в нашей компании технический перевод выполняют только специалисты с навыками инженера и отличным знанием иностранного языка.
Переведенный технический текст передается лингвистам для последующего редактирования. Коллективная работа над инженерными текстами гарантирует качественный результат.
Наши сотрудники работают с различными документами на английском и других языках. В их числе:
  • Инструкции;
  • Патенты;
  • Стандарты;
  • Руководства по эксплуатации;
  • Схемы и чертежи.
Наше бюро более 10 лет работает в данной области. Переводчики имеют внушительный практический опыт. Они выполнят для Вас работу быстро, точно и грамотно.

Особенности технического перевода

Для любого технического текста характерны следующие особенности:
  • отраслевая терминология
  • стандартизированность
  • схемы и чертежи

Наличие специальной терминологии. При составлении технического документа используются единицы измерения, специфические термины, сокращения, профессиональные обозначения. Точно перевести эти данные сможет только переводчик с квалификацией инженера или со специализированным образованием. Лингвист, имеющий опыт в области инженерии, точнее поймет особенности работы продукта. Это отразиться на точности перевода технического документа с иностранного языка.

Стандартизированность. При оформлении технической документации переводчикам следует соблюдать установленные стандарты. В различных странах правила оформления инженерной и конструкторской документации отличаются. Переводчик обязан соблюдать государственные стандарты, чтобы обработанный документ не отличался от исходника.

Схемы и чертежи. Большинство технических документов содержат диаграммы, графики, чертежи или схемы, сопровождающие основной текст. Они должны быть переведены с сохранением смысла, стиля оформления и формата отображения. Поэтому вместе с переводчиками над текстами работает отдел верстальщиков. Они контролируют сохранение стиля перевода максимально приближенным к оригиналу.

Почему стоит выбрать Студию переводов?

Содержащие ошибки и неточности инженерные документы, инструкции, схемы и чертежи нельзя использовать по назначению. Технический перевод должны выполнять профессионалы. Наша переводческая компания имеет несколько преимуществ перед конкурентами:
  • дифференциация заданий;
  • строгое соблюдение сроков;
  • использование современного ПО;
  • высокое качество работы.

Дифференциация заданий. Каждый переводчик в нашем бюро получает те заказы, которые максимально соответствуют его специализации. Технические тексты переводят опытные сотрудники с профильным инженерным образованием. Такое разделение гарантирует качественный результат работы.

Соблюдение сроков. Мы строго соблюдаем сроки выполнения перевода. При этом сохраняется высокое качество работы. Наши специалисты выполнят заказ быстро, грамотно, профессионально.

Современное техническое оснащение. С помощью специальных компьютерных программ текст форматируется, редактируется. Мы не используем машинный перевод. Внедрение программ и приложений в работу переводчиков позволяет сократить срок выполнения проекта.

Высокое качество. Сотрудники нашего бюро работают над документами вручную. На следующей стадии мы выполняем многоступенчатый контроль качества. Документ подвергается редактированию, корректировке, форматированию. Такая проверка полностью исключает все возможные ошибки в переведенном документе.

Выполненные проекты

Перевод технической документации при строительстве Лукомльской и Березинской ГРЭС

Наше бюро выступало поставщиком услуг перевода при строительстве Лукомльской и Березинской ГРЭС Китайской машиностроительной инжиниринговой корпорацией CMEC. В ходе проекта была проделана обширная работа по переводу и верстке инструкций, ГОСТов, ТУ, чертежей и прочей технической документации. Объём проекта составил 25000 страниц перевода и порядка 2000 станиц верстки и был выполнен в течение двух месяцев.
№1 в Беларуси

Сегодня переводческая компания «Студия переводов» — №1 в Беларуси. Нам доверяют сотни международных компаний, которые являются производителями сложного оборудования и регулярно нуждаются в переводе с привлечением узкоспециализированных технических переводчиков.

Оформить заказ
Если Вы решили заказать перевод, заполните форму и менеджер в кратчайшие сроки подготовит документы для оплаты заказа
Документы
Получить коммерческое предложение
Для оценки стоимости заказа и сроков выполнения заполните форму и в ближайшее время менеджер подготовит для Вас коммерческое предложение
Документы
ОТЗЫВЫ
Используемые программы и стандарты:
iso17100
smartcat
alisa-tm
iso-9001-2015
verifika
Рейтинг компании
Отзывов: 60
онлайн оплата
Рейтинг компании
Отзывов: 60
new-card-bepaid
© 2001-2019 ЧУП «СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ» Все права защищены
Заказать звонок
Заявка на перевод

Translate Studio