Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Меню
Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00

Перевод инструкций


Иностранные инструкции – разновидность научно-технического перевода. Для этого направления переводческой деятельности характерна высокая точность передачи отраслевых терминов и деловой стиль оформления документа. Профессионально перевести инструкцию на русский язык, соблюдая требования к формату, способны специалисты компании «Студия Переводов». В штате нашей компании работают только профессиональные узкопрофильные переводчики.

Наши сотрудники могут перевести любые руководства. Мы работаем с английской, немецкой и прочей документацией:

  • Рекомендации к потребительским товарам;
  • Стандарты и технические документы;
  • Руководство пользователя.

Особенности перевода инструкций

Заказать перевод инструкций в Минске и получить готовый документ можно в нашем бюро. При непрофессиональном подходе высок риск неточностей в готовом документе. Неверное толкование слов и ошибки в документации недопустимы. Следствием являются проблемы во время эксплуатации устройства. Но наши сотрудники профессионально решают задачи. Мы переведем текст, сохраним точное содержание и исходное форматирование. Эти условия гарантированы каждому клиенту нашего бюро.

Для перевода инструкций характерны следующие особенности:

  • максимальная точность и исключение инотолкований;
  • сохранение терминов и терминологических сочетаний, устойчивых оборотов;
  • большое количество аббревиатур, требующих понимания;
  • соблюдение официально-делового стиля;
  • сохранение единства терминологии;
  • использование международных системных единиц измерения.

Работа с инструкциями требует от лингвиста не только владения иностранным языком в совершенстве. Необходимо иметь профильные знания в отдельных направлениях. Выполнить проект без практики сложно даже носителю языка. Важно иметь опыт работы с техническими руководствами. На один и тот же термин может приходиться до 20 значений. Невозможно без практики или узкопрофильных знаний определить верное значение в конкретном случае.

Где заказать услугу

Качественно перевести сложные технические данные, аннотации, условия эксплуатации и руководства пользователя можно у нас. Мы работаем с технической документацией более 7 лет. За это время многократно выигрывали переводческие тендеры, смогли занять лидирующую позицию среди других компаний в Республике Беларусь.

Стоимость перевода инструкций на русский или белорусский язык у нас ниже, чем у конкурентов. Цена зависит от двух условий:

  • сложности контента;
  • объема исходного документа.

В цену услуги входит не только работа с иноязычным текстом, но и его последующее редактирование лингвистами бюро переводов.

Предлагаем:


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля
Используемые программы и стандарты:
iso17100
smartcat
alisa-tm
iso-9001-2015
verifika
Рейтинг компании
Отзывов: 60
онлайн оплата
Рейтинг компании
Отзывов: 60
new-card-bepaid
© 2001-2019 ЧУП «СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ» Все права защищены
Заказать звонок
Заявка на перевод

Translate Studio