Услуги по переводу текстов


Извечная мечта человечества – создать общий для всех народов язык. Потребность в таком языке ощущается все более и более остро, она становится исторической необходимостью. При наличии единого для всех языка улучшилось бы взаимопонимание между народами, научный прогресс, международные связи. Огромное количество переводчиков ежедневно выполняет во всем мире колоссальную по объему работу, без которой любое современное общество просто не смогло бы существовать. И пока в мире нет языка, единого для всех людей независимо от их национальной принадлежности, эта работа, перевод текста, должна и будет выполняться квалифицированными переводчиками. Известно, что границы между государствами с каждым днем стираются, а языковые барьеры остаются и становятся все более ощутимы, поэтому переводческие услуги приобретают все большее значение и потребность в них растет с каждым днем.

Услуги переводчика издавна признаны одними из самых престижных и востребованных. Первые переводчики появились в Древнем Египте и уже в те далекие времена пользовались почетом среди его жителей. Особую роль услуги переводчиков играли в Древней Греции, тесно контактирующей с государствами Востока. В Древней Руси монахов-толмачей считали высокообразованными людьми, а Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих. В наши дни спрос на услуги переводчиков в Минске и перевод текста максимально возрос.

Переводческие услуги подразумевают деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном) и созданию нового, эквивалентного текста на другом. Целью переводческих услуг является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). Чем выше отношение эквивалентности, тем выше качество услуги переводчика.

В процессе перевода текста, вне зависимости от его формы (синхронный перевод или письменный), можно выделить следующие базовые этапы: — понимание текста на исходном языке — непосредственно перевод текста — запись, произношение полученного текста на переводящем языке.

Чтобы понять полный смысл исходного текста, переводчик должен сознательно и методично интерпретировать и анализировать все его особенности. Это качество переводчика требует глубоких знаний грамматики, семантики, синтаксиса, а также идиом и других тонкостей исходного языка. Чрезвычайно важно знание предмета, о котором идет речь в тексте.

Бюро переводов «Студия Переводов» предоставляет Вам высококачественные услуги переводчиков и перевода текста. Эти услуги соответствуют двум самым важным критериям: точность и достоверность. Качественный перевод перевода характеризуются тем, насколько точно перевод данного текста передает смысл исходного; делает ли он это, прибавляя или вычитая что-либо из смысла, усиливая или ослабляя какие-либо элементы смысла. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Работа переводчика — одна из самых творческих в мире, ведь перевод текста чрезвычайно многолик и разнообразен. Это требует от переводчика профессионализма не только в языковой, но и речевой компетенции. Благодаря переводческим услугам наши дети слушают сказки Андерсена, понятен смысл зарубежных песен, фильмов и книг. Профессионал-переводчик не только имеет большой словарный запас, но и умеет правильно пользоваться им, уметь правильно воспроизвести стиль речи человека, которого он переводит.

Translate Studio