Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Меню
Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00

Перевод инструкций с/на немецкий язык


Германия — экономически развитая страна. Благодаря серьезному подходу к организации бизнеса немецкие товары характеризуются хорошим качеством и пользуются высоким спросом. Во многие страны экспортируется разнообразная продукция: бытовая техника, медицинские препараты, товары народного потребления и так далее. Учитывая педантичность немцев, к каждому произведенному товару прилагается инструкция — чаще всего на немецком языке, что делает его вторым по популярности в мире.

Специфика перевода

Немецкий отличается от других европейских языков сложностью грамматики в литературном и разговорном эквиваленте. Это касается:

  • склонений и спряжений существительных, прилагательных, глаголов;
  • использования артиклей и инфинитивов;
  • соответствия временных форм;
  • порядка лексем в предложении;
  • четкости, конкретности, лаконичности фраз, уместности терминов, их комбинаций;
  • массива многозначных определений, изменяющих смысл в зависимости от предмета речи.

Отдельная трудность — длина слов, не сравнимая с английским и русским вариантом. Чтобы перевести инструкцию, от лингвиста требуется полное понимание отраслевой терминологии и оборотов, принятых в Германии. Дилетант или он-лайн-переводчик не сможет максимально точно передать использованное в каждом конкретном случае значение.

Что включает перевод инструкций с немецкого языка в Минске:

  • технические условия;
  • техзадания,
  • правила;
  • рекомендации;
  • памятки пользователя;
  • руководства по эксплуатации;
  • технические описания;
  • требования к безопасности и другими.

Работа со «Студией переводов» — это:

  • отсутствие любых неточностей. Корректный перевод инструкции с немецкого на русский язык с применением электронных систем невозможен. Это под силу только профессионалу, погруженному в языковую среду и знакомому со всеми правилами исконного словоупотребления;
  • весь цикл ведения проекта: от адаптации до редактуры, корректуры и верстки, высокое качество переводного документа на выходе;
  • продуманный баланс  «сроки – стоимость – результат». На него влияют качество исходника, срочность и учет требований к оформлению (верстка 1 в 1, иллюстрации). Мы рассказываем клиентам обо всех составляющих цены. Она увеличивается из-за срочности. Напротив, временной запас позитивно сказывается на качестве финального документа.
  • конфиденциальность информации и надежное хранение данных.

Наши знания и умения доступны вам в любой точке земного шара. Заказать перевод инструкций быстро и просто вы можете на сайте нашего бюро. Мы всегда рады помочь!


Заказать перевод инструкций с/на немецкий

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Используемые программы и стандарты:
iso17100
smartcat
alisa-tm
iso-9001-2015
verifika
Рейтинг компании
Отзывов: 64
онлайн оплата
Рейтинг компании
Отзывов: 64
new-card-bepaid
© 2001-2020 ЧУП «СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ» Все права защищены
Заказать звонок
Заявка на перевод