Перевод инструкций с/на немецкий язык
Германия — экономически развитая страна. Благодаря серьезному подходу к организации бизнеса немецкие товары характеризуются хорошим качеством и пользуются высоким спросом. Во многие страны экспортируется разнообразная продукция: бытовая техника, медицинские препараты, товары народного потребления и так далее. Учитывая педантичность немцев, к каждому произведенному товару прилагается инструкция — чаще всего на немецком языке, что делает его вторым по популярности в мире.
Специфика перевода
Немецкий отличается от других европейских языков сложностью грамматики в литературном и разговорном эквиваленте. Это касается:
- склонений и спряжений существительных, прилагательных, глаголов;
- использования артиклей и инфинитивов;
- соответствия временных форм;
- порядка лексем в предложении;
- четкости, конкретности, лаконичности фраз, уместности терминов, их комбинаций;
- массива многозначных определений, изменяющих смысл в зависимости от предмета речи.
Отдельная трудность — длина слов, не сравнимая с английским и русским вариантом. Чтобы перевести инструкцию, от лингвиста требуется полное понимание отраслевой терминологии и оборотов, принятых в Германии. Дилетант или он-лайн-переводчик не сможет максимально точно передать использованное в каждом конкретном случае значение.
Что включает перевод инструкций с немецкого языка в Минске:
- технические условия;
- техзадания,
- правила;
- рекомендации;
- памятки пользователя;
- руководства по эксплуатации;
- технические описания;
- требования к безопасности и другими.
Работа со «Студией переводов» — это:
- отсутствие любых неточностей. Корректный перевод инструкции с немецкого на русский язык с применением электронных систем невозможен. Это под силу только профессионалу, погруженному в языковую среду и знакомому со всеми правилами исконного словоупотребления;
- весь цикл ведения проекта: от адаптации до редактуры, корректуры и верстки, высокое качество переводного документа на выходе;
- продуманный баланс «сроки – стоимость – результат». На него влияют качество исходника, срочность и учет требований к оформлению (верстка 1 в 1, иллюстрации). Мы рассказываем клиентам обо всех составляющих цены. Она увеличивается из-за срочности. Напротив, временной запас позитивно сказывается на качестве финального документа.
- конфиденциальность информации и надежное хранение данных.
Наши знания и умения доступны вам в любой точке земного шара. Заказать перевод инструкций быстро и просто вы можете на сайте нашего бюро. Мы всегда рады помочь!