Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Меню
Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00

Юридический перевод


Компания занимается изложением документов на русском и иностранных языках, а кроме того, их нотариальным заверением.
Наши сотрудники переводят юридические тексты следующих видов:
  1. Нормативные акты. Односторонние документы, которые адресованы неопределенному количеству людей. Направлены на регулирование повторяющиеся отношения, рассчитаны на неоднократное использование.
  2. Правоприменительные акты. Решения, принятые органами судебной или государственной власти. Также постановления правоохранительных органов о признании прав лиц или наложении мер ответственности.
  3. Договоры. Соглашения, заключенные между двумя или несколькими сторонами, зафиксированные в бумажной форме.
  4. Другие виды. Жалобы, ходатайства, заявления, иски и прочее.
Мы сделаем точное изложение контракта, устава, меморандума, лицензий, сертификатов, доверенностей, справок, свидетельств, тендерных предложений на иностранном языке. Накопленный опыт позволяют нам делать работу высокого качества, не отходя от оригинала и учитывая все пожелания аудитории. Пунктуационные, стилистические, смысловые огрехи, опечатки, самодеятельность недопустимы в нашей работе.

Особенности юридического перевода

При выполнении юридического перевода лингвист должен учитывать несколько особенностей:
  • политические и национальные различия
  • профильные сферы
  • терминология и стиль изложения
Юридический документ отражает политические и национальные особенности страны, в которой он был составлен. Готовый документ должен также учитывать политическую специфику страны, для которой он переводится. В этом основная сложность выполнения профессионального перевода юридического текста. Национальные и политические различия могут быть значительными. Это необходимо учесть в процессе перевода.
Переводчику юридических текстов недостаточно знать в совершенстве иностранный язык. Важным условием качественного выполнения проекта является знание правовой сферы. Опыт приходит с практикой. Новичкам в сфере юридического перевода будет сложно справиться с поставленной задачей. Потому лучше доверить перевод юридического документа языковому специалисту с хорошим практическим опытом в правовой сфере.
Юридические тексты насыщены специфической терминологией. Их отличает особая стилистика изложения, перегруженность длинными оборотами речи. Языковому специалисту без навыков в юридической сфере правовые тексты могут показаться бессмысленными и нечитабельными. Они не могут выполнять перевод грамотно и быстро. Даже использование профильных лингвистических словарей не облегчит задачу переводчику юридических текстов. На помощь приходит узкоспециализированная правовая литература и опыт выполненных ранее проектов.

Почему стоит выбрать Студию переводов?

Студия переводов – надежная переводческая компания, работающая в Республике Беларусь. Сотрудничать с нами удобно

Соблюдение интересов клиента. Мы стремимся во всех ситуациях учитывать пожелания клиентов, ориентироваться на их потребности. Наши сотрудники прикладывают максимум усилий, чтобы наши заказчики получили результат, на который рассчитывают.

Профессиональный подход. Для достижения лучшего результата все проекты распределяются между отраслевыми переводчиками, имеющими опыт в правовой сфере. Благодаря большому опыту и профессионализму сотрудники нашего бюро грамотно и быстро выполняют любые проекты.

Честные условия. На начальном этапе мы обговариваем с клиентом стоимость и соки выполнения работы. Дополнительно мы выясняем требования и пожелания заказчиков. При выполнении проекта наши сотрудники четко следуют всем оговоренным условиям сотрудничества.

Современные технологии и ПО. Наши сотрудники в процессе работы используют специализированное программное обеспечение, включая лингвистические программы и приложения. С их помощью удается сохранить терминологическую базу для оптимизации работы над последующими проектами.

Контроль качества. Мы многократно проверяем и корректируем любой переведенный текст. Это исключает любые смысловые или грамматические ошибки. Готовый документ сохраняет исходную терминологию и стилистическое оформление.

Конфиденциальность. Юридические документы могут содержать как общедоступную, так и конфиденциальную информацию. Она буде сохранена в строгой секретности. Сотрудники Студии переводов подписывают договора о неразглашении при устройстве на работу.

Выполненные проекты

Языковое сопровождение сделки компании ИООО «Дана Астра»

Бюро участвовало в языковом сопровождении сделки компании ИООО «Дана Астра» в составе холдинга Dana Holdings. Был выполнен перевод финансовой и учредительной отчетностей компании, а также нотариальное сопровождение перевода документов по сделке. По факту, благодаря оперативной работе компании за пять рабочих дней было переведено 1030 страниц документации и в течение одного дня было нотариально заверено 225 документов.

№1 в Беларуси

Сегодня переводческая компания «Студия переводов» — №1 в Беларуси. Нам доверяют сотни международных компаний, которым требуется профессиональный и точный перевод с привлечением узкоспециализированных переводчиков в юридической сфере.

Оформить заказ
Если Вы решили заказать перевод, заполните форму и менеджер в кратчайшие сроки подготовит документы для оплаты заказа
Документы
Получить коммерческое предложение
Для оценки стоимости заказа и сроков выполнения заполните форму и в ближайшее время менеджер подготовит для Вас коммерческое предложение
Документы
ОТЗЫВЫ
Наши клиенты:
Используемые программы и стандарты:
iso17100
smartcat
alisa-tm
iso-9001-2015
verifika
Рейтинг компании
Отзывов: 60
онлайн оплата
Рейтинг компании
Отзывов: 60
new-card-bepaid
© 2001-2019 ЧУП «СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ» Все права защищены
Заказать звонок
Заявка на перевод

Translate Studio