Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00
Меню
Премия Выбор Года

Выбор года

iso-9001-2015

Только качественные переводы

Время работы: Пн-Пт с 9:00 до 19:00, Сб с 10:00 до 15:00

Фармацевтический перевод


Фармацевтический перевод в Минске помогает адаптировать на русский и белорусский языки данные клинических исследований, рецептов, документации, инструкций, ответов и сопроводительных документов. Лингвист должен четко знать свой предмет, чтобы не возникло неточного обозначения дозировки или описания побочных действий – это потенциально угрожает жизни и здоровью пациента. Фарпмперевод – это одна из самых сложных разновидностей адаптации медицинской информации. Отсюда – его особенности.

Специфика фармацевтических текстов:

  • сложная терминология фармацевтики требует досконального знания отраслевой лексики и опыта ее уверенного использования. Наши специалисты имеют профильное медицинское и фармацевтическое образование;
  • соблюдение номенклатуры разрешенных и запрещенных лекарственных препаратов. У каждой страны этот перечень свой. При неточном переложении названия действующего вещества препарат может не попасть в разряд разрешенных медикаментов;
  • наличие сокращений и аббревиатур, не имеющих аналогов на других языках. Это характерно для стиля фармацевтических текстов и усложняет процесс транслитерации.

Для лингвиста важно иметь глубокие знания в медицине или фармацевтике, а также в химии и биологии. Это позволяет максимально точно переводить сложные фармтексты и темы, с которыми специалист работает впервые.

Почему нужно выбрать «Студию переводов»?

Фармацевтический перевод документов, аннотаций, инструкций отвечает следующим требованиям:
  • Профессионализм лингвистов – у нас в штате работают только опытные сотрудники с узкой специализацией в фарм-терминологии и лексике, аналогов которой нет в языке перевода.
  • Строгая конфиденциальность в работе с информацией.
  • Соблюдение сроков, указанных в заявке. Число наших переводчиков позволяет закрепить объемы работ за каждым индивидуально.
  • Цена на перевод фармацевтических текстов в нашем бюро доступна для каждого.
  • Три этапа контроля качества. Лингвист адаптирует текст. Редактор корректирует предоставленный материал. Верстальщик форматирует итоговый документ в соответствии с исходником.

Выполненные проекты

Перевод регистрационного досье для фарм-компании ООО «Глоринкор». Объем – 15000 учетных страниц, срок исполнения – 3 недели. Вся работа была выполнена точно в срок.

№1 в Беларуси

Сегодня переводческая компания «Студия переводов» — №1 в Беларуси. Фармацевтический перевод у нас заказывают отечественные и международные компании. Для них наши специалисты ведут сложные проекты и адаптируют отраслевые тексты на русский и белорусский языки.

Оформить заказ
Если Вы решили заказать перевод, заполните форму и менеджер в кратчайшие сроки подготовит документы для оплаты заказа
Документы
Получить коммерческое предложение
Для оценки стоимости заказа и сроков выполнения заполните форму и в ближайшее время менеджер подготовит для Вас коммерческое предложение
Документы
ОТЗЫВЫ
Наши клиенты:
Используемые программы и стандарты:
iso17100
smartcat
alisa-tm
iso-9001-2015
verifika
Рейтинг компании
Отзывов: 60
онлайн оплата
Рейтинг компании
Отзывов: 60
new-card-bepaid
© 2001-2019 ЧУП «СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ» Все права защищены
Заказать звонок
Заявка на перевод

Translate Studio