Агентство переводов в Минске - перевод текста
Агентства переводов приобретают все большую значимость среди других компаний, оказывающих бизнес-услуги, а рынок переводов растет невероятно быстрыми темпами. Лучше всего обращаться за услугами перевода к агентствам переводов, имеющим штат переводчиков и редакторов, обычно такие агентства практически не имеют шансов “сорвать” заказ по техническим причинам. Очень часто такое происходит, когда переводчик работает удаленно и начальство не имеет с ним требуемого контакта. Однако с другой стороны удаленная работа стимулирует переводчиков работать более продуктивно из-за сдельной и более высокой оплаты, с более гибким графиком. Также часто Клиенты обращаются за услугой перевода к “фрилансерам”, контакт с переводчиком здесь имеет первостепенное значение, однако гарантию качества перевода Вы, увы, не получаете никакой. Подобрав компетентный и проверенный персонал, агентство переводов является мощным оружием для устранения языкового барьера. Ведь известно, что границы между государствами стираются, а языковые барьеры остаются.
А знаете ли Вы чем отличается бюро переводов от агентства переводов? Конечно же, понятия “бюро” и “агентство” имеют веские различия сами по себе, но когда дело касается переводов, то на сегодняшний день грани призрачны. Кто-то считает, что разница во внутренней организации и используемых технологиях. Есть предположение, что полноценное бюро переводов – это “переводческая студия” или же “студия переводов” (studio di traduzione) со штатом или постоянным внештатом переводчиков, которая оказывает услуги редактуры, корректуры, верстки и других услуг в дополнение к переводу. Также считается, что бюро переводов имеет постоянных заказчиков и не является конкурентом “фрилансерам”. Агентство переводов же в этой трактовке выступает как посредническое агентство, союз переводчиков, чаще с количеством работников до десяти человек. Однако на практике эта теория терпит крах, агентства переводов и бюро переводов на сегодняшний день ни по функциям, ни по оказываемым услугам ничем не отличаются.
Очень важно не ошибиться в выборе бюро или агентства переводов. Клиент имеет право на получение тестового перевода 1 страницы текста и убедиться в качестве и профессионализме предоставляемых переводческих услуг. Очень часто к нам приходят Клиенты, пострадавшие от некачественных услуг перевода и просят произвести редактуру. Иногда приходится все переводить заново. Обратите внимание на расценки в различных бюро переводов, они разные. Однако не всегда то, что дешевле – лучше. Многие агентства переводов, которые оказывают переводческие услуги по низким ценам, являются обычными посредниками между Клиентом и переводчиком. Стоимость должна формироваться исходя из достойной оплаты переводчику, стимулирующего его переводить “с душой” и ждать с нетерпением каждый новый заказ, а не уставать от них и жаловаться на плохие условия оплаты. Нельзя обойтись и без грамотного редактора, который редактирует и правит переводы, придавая тексту нужный стиль и “русскость”, если перевод был выполнен с иностранного языка на русский. Также надо учитывать, что бюро и агентства переводов платят налог с полученной прибыли и должны оставаться конкурентоспособными.
Все больше компаний обращается к услугам агентств переводов. Основные причины обратиться к нам: во-первых, заказав перевод в агентстве переводов, Вы можете быть спокойны за качество Вашего перевода, ведь текст, переведенный в агентстве переводов всегда отличается высоким качеством перевода и редактуры. Во-вторых, в агентстве переводов работают только профессиональные переводчики, специализирующиеся в какой-либо области. Все они проверены временем и экстренными ситуациями.
агентства переводов оказывает услуги перевода многих языков мира и работает со многими тематиками. Каждый заказ, выполненный с помощью услуг агентства, проходит строгую редактуру и финальную вычитку филологами русского языка или носителями иностранных языков. Агентства переводов оказывают комплексные профессиональные услуги по переводу: письменный и устный перевод различных тематик, перевод с нотариальным заверением и апостилированием.
Минское агентство переводов "Студия Переводов" дает гарантию на точность, правильность и адекватность каждого нашего перевода. Обычно команду агентства составляют от 10 до 200 переводчиков и от 1 до 20 редакторов, система менеджмента позволяет распределить и выполнить заказ большого объема в сжатые сроки без потери качества.
Наше агентство переводов работает со следующими языками:
Адыгейский, азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, белорусский, боснийский, венгерский, вьетнамский, голландский, греческий, грузинский, датский, иврит, испанский, итальянский, казахский, каталанский, китайский, корейский, латышский, литовский, македонский, малазийский, молдавский, немецкий, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, таджикский, тамильский, турецкий, узбекский, украинский, урду, фарси, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский, японский.
Мы предоставляем следующие виды услуг перевода:
Технический перевод:
- перевод инструкций, технических описаний, стандартов, патентов, проектной документации.
- технический перевод руководств по эксплуатации, сертификатов, техпаспортов и прочих сопроводительных технических документов.
Медицинский перевод:
- перевод медицинской документации, инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, инструкций по применению лекарственных препаратов.
- перевод эпикриз, результатов исследований, справок, выписок из истории болезни, протоколов исследований, брошюр исследователей, форм информативного согласия, индивидуальных регистрационных картк.
- перевод фармацевтической документации (листки-вкладыши, досье лекарственных препаратов), медико-биологических и биохимических текстов.
- перевод медицинских научных статей, научно-популярной медицинской литературы (обзоров, монографий, диссертаций, справочников, руководств, учебных пособий для врачей).
Юридический перевод:
- перевод договоров, контрактов, уставов, доверенностей, соглашений, банковской документации, юридических заключений, меморандумов
- перевод налоговых документов, учредительных документов, судебных решений, лицензий и сертификатов, личной и деловой документации (сертификатов, протоколов испытаний, справок и свидетельств)
- перевод справок и свидетельств, тендерных предложений и заявок, бизнес-планов и других юридических документов
Перевод текстов экономической тематики:
- Перевод финансовых и бухгалтерских отчетностей, банковских и экономических документацийк.
- перевод страховой документации, аудиторских заключений, маркетинговых исследований, финансовых планов, счетов-фактур, отчетов, запросов, заявок, тратт, векселей аккредитивов, текстов рекламной тематики.
- перевод доверенностей, деловой корреспонденции, экономических статей.
Художественный и литературный перевод:
- перевод писем, публичных речей, рекламных материалов, книг, статей, рассказов, песен, фильмов
- перевод материалов печатных и Интернет СМИ, текстов радио и телепрограмм, сообщений информационных агентств
Другие области и услуги перевода:
- перевод программного обеспечения, компьютерных игр и веб-сайтов
- перевод аудио и видео материалов
- нотариальное заверение и апостилирование
- редактирование и правка текстов любой тематики, переведенных с различных языков