Отзывы о "Студии Переводов"

Благодарим всех, кто высказал свое положительное мнение о нашей работе! Благодарим также тех, кто внес критику, тем самым помогая улучшить наш сервис.

Сервис работает с 27.11.2010

Добавить свой отзыв



26.10.2011
Трус Иван

Положительный отзыв
3 месяца назад я обращался к вам для перевода кучи моих документов на английский язык и проставление апостиля на них. Тогда я очень волновался, будут ли полученные от вас в результате мои же документы правильно оформлены для посольства Бельгии в Москве и для университета, куда я направлялся на стажировку. За это прошедшее время я решил все проблемы с посольством и уехал на стажировку. Теперь все позади. Университет UGent, входящий в сотню лучших ВУЗов мира, тоже признал ваш перевод всех моих документов. Большое вам спасибо за вашу проделанную профессиональную работу. К сожалению я не могу отблагодарить лично вашего переводчика. Потому что я даже не знаю его/её имени. Надеюсь и дальше обращаться к вам при переводе документов, а также рекомендовать вас своим коллегам. Большое спасибо.

10.10.2011
Хаткевич Олег
SoftAU GmbH CFO/Founder

Положительный отзыв
Хочу поблагодарить бюро переводов и лично Евгению Барсукову за качество предоставленных услуг. Наша компания находится в Германии, занимается разработкой ресторанных порталов. Необходим был срочный перевод на латышский язык для нашего клиента из Латвии. Перевод был сделан качественно и в строго отведённые сроки. Настоящий немецкий подход ! Очень доволен !

4.10.2011
Петлицкий Вячеслав Александрович
УП "Экспофорум", заместитель директора

Положительный отзыв
Выражаю огромную благодарность за профессиональную работу по переводу документов медицинского характера с немецкого языка на русский. Справки о лечении моей маленькой внучки Живицкой Евы в клинике Германии переведены очень оперативно и качественно. Сертифицированный перевод оформлен надлежащим образом. Низкий поклон менеджеру отдела обслуживания физических лиц, штатному переводчику немецкого, английского, шведского, нидерландского языков Евгении Вячеславовне Барсуковой за чуткость и сердечность при обсуждении моей просьбы о переводе документов и, учитывая специфику ситуации, решение выполнить заказ бесплатно, в виде благотворительной акции. Евгения Вячеславовна, дай Вам Бог здоровья и счастья в жизни!

14.09.2011
Драчёв Виктор
Молодеченская участковая больница, врач-терапевт

Положительный отзыв
Приятно работать с серьезными и деловыми людьми. Все очень понравилось. Перевод был выполнен согласно требуемым нормам и стандартам.

25.09.2011
Харькова Юлия
РУП "Минское городское агентство по гос. ригстр. и зем. кадастру, оценщик"

Положительный отзыв
Отличная работа! Всем довольна, очень быстро и качественно!

14.09.2011
Драчёв Виктор
Молодеченская участковая больница, врач-терапевт

Положительный отзыв
Приятно работать с серьезными и деловыми людьми. Все очень понравилось. Перевод был выполнен согласно требуемым нормам и стандартам.

4.09.2011
Павлинко Татьяна
м/с БГБСМП им. Морзона, г. Бобруйск

Положительный отзыв
Очень довольна! Успехов в работе, здоровья сотрудникам, счастья в личной жизни. Побольше клиентов!

27.08.2011
Бабенiна Марыя
Спецыялiст I катэгорыi, Нац. банк

Положительный отзыв
Мяне цалком задаволiў узровень абслугоўвання вашаго прадпрыемства. Переклад рыхтуется хутка, супрацоўнiкi паведмляюць аператыуна. Супрацоўнiк Людмiла вельмi ветлiвая i кампетэнтная. Дзякуй.

18.08.2011
Кутухова Мария
ООО "Ньювест Капитал", директор

Положительный отзыв
Работа выполнена качественно и в срок. Спасибо!

2.08.2011
Серова Анастасия
ЧТУП "Энсалта", секретарь

Положительный отзыв
От лица нашего предприятия я принесла уставные документы на перевод в Студию Переводов. И мы не разочаровались в работе переводчиков! Документы переведены на немецкий язык быстро и качественно. Цены устраивают. Хочется пожелать компании успехов и процветания, роста и развития. Спасибо!

28.07.2011
Шиманов В.Л.
Минский завод шестерен, инженер

Положительный отзыв
Как говорится заработать репутацию очень сложно, а вот потерять можно в один миг. Спасибо переводчикам этой фирмы за безупречную работу! Держите марку.

15.07.2011
Лейла Абрадайлова
экономист

Положительный отзыв
Перевели мои документы на турецкий на отлично! В Турции все прошло без всяких проблем. Буду рекомендовать Вас всем своим знакомым, а все последующие переводы делать строго у Вас. Спасибо большое за качественные и быстрые переводы!

8.07.2011
Вергейчик Артем
программист

Положительный отзыв
Студия Переводов выиграла тендер по нашему заказу на перевод техописаний на новое сетевое оборудование, и на деле показала себя профессионалом в техническом переводе. Хочу отметить также сравнительно низкие цены и высокую скорость перевода. Мы не разочаровались в выборе поставщика. Спасибо Александру за обслуживание!

4.07.2011
Винницкая Ксения
Индивидуальный предприниматель

Положительный отзыв
Спасибо большое за системную работу персонала и помощь с переводом каталогов для моей продукции на французский язык! Буду всегда у Вам обращаться!

30.06.2011
Липницкий Иван
ОАО "Эксита", директор

Положительный отзыв
Все очень понравилось. Хорошие цены и качественная работа. Был бы рад сотрудничать со Студией Переводов и в дальнейшем.

24.06.2011
Варкович Инесса
ТД "Кирмаш", управляющий отделом

Положительный отзыв
Данная компания оставила положительные эмоции! Перевела документацию для нашего предприятия на английский язык с сертификатом. Наши европейские партнеры были очень довольны, благодаря Студии Переводов мы вышли на новый рынок, за что сердечно благодарим весь штат компании.

10.06.2011
Кудлач Егор
Специалист по регуляторным вопросам, представительство "AstraZeneca UK Limited" в РБ
Положительный отзыв
Наша компания уже достаточно долгий срок сотрудничает со "Студией Переводов" и за все это время, ни у меня ни у кого нибудь из моих коллег не возникло ни одного нарекания. Отзыв могу оставить только положительный. И хочу выразить огромную благодарность за столь отличное отношение к клиентам, что в принципе редкость в нашей стране. Сотрудники "Студии переводов" всегда с внимательностью относятся к требованиям клиента, к его пожеланиям, работу выполняют в срок (или даже ранее), даже в случае форс-мажорных и очень срочных заказов, и делают это на исключительно высоком уровне, что учитываю специфику материалов очень и очень непросто. Спасибо за Вашу работу!

29.05.2011
Сычев А.Н.
Исполнительный директор, Ассоциация Международных Фармацевтических Производителей

Положительный отзыв
Выражаем Вам свое почтение и рекомендуем Вас нашим коллегам в качестве надежного партнера. При работы мы отметили высокое качество предоставляемых услуг, точное соблюдение сроков выполнения работ, вежливость персонала, простую и быструю процедуру оформления заказа, а также возможность гибкого подхода к сроным заказам в больших объемах!

14.05.2011
Радкевич Вероника
fortune group turkey (shief animation)

Положительный отзыв
Отличный сервис, и по срокам всё быстро сделали очень понравилось. В офисе даже ждать не пришлось 5 минут времени заполнили бланк подпись, оплатила ушла на следующий день всё готово перевели и скинули на мэйл как просила. Супер в следующий раз только сюда.

27.04.2011
Винник Сергей Владимирович
Директор, ООО "БИ-МЕДИКАЛ"

Положительный отзыв
Все работы были выполнены качественно, точно в срок и оформлены в соответствии с заранее оговоренным форматом предоставления данных. Информация, предложенная нами для перевода, представляла собой рекламные буклеты по новинкам на фармакологическом рынке, статьи из иностранных переодических изданий по препаратам и технологиям экстракорпорального оплодотворения, материалы конференций и круглых столов по вопросам репродуктивной медицины. Мы должны отметить высокий профессиональный уровень переводчиков ЧП "Студия Переводов", хорошую подготовку в области специфических терминов, применяемых в медицине и фармакологии, а также превосходную организацию взаимодействия с клиентами. Основываясь на практике нашей работы, мы можем рекомендовать ЧП "Студию Переводов" для выполнения переводов в области медицины и фармакологии.

12.04.2011
Красногиро Татьяна Васильевна
Ген.директор, ЗАО "Медицинские Технологии"

Положительный отзыв
Мы работаем со "Студией Переводов" более 3 лет. Выполнялись следующие виды работ: перевод и окончательное форматирование/редактирование руководств пользователя для семейства ультразвуковых диагностических сканеров с полностью цифровой технологией и комплектом программного обеспечения для различных приложений (акушерство и гинекология, урология, кардиология, исследование сусдов, общие ультразвуковые исследования), перевод руководства пользователя дял фетального кардиотокографа (монитора) FETALGARD Lite, перевод рекламных материалов на мед. оборудование, перевод комплекта документов для регистрации мед.оборудования: сертификатов качества по стандартам ISO на оборудование и на систему производства, сертификатов соотстветствия, доверенностей, официальных писем и др. Нотариальное заверение выполненных переводов и доп. копий документов.
Мы неоднократно убеждались в профессионализме и ответственном отношении ЧУП "Студии Переводов" ко всем нашим запросам. Хотелось бы особенно отметить следующее: высокое качество переводоа и оформления готовы текстов, владение медицинской и технической терминологией, точное выполнение сроков сдачи работ, возможность подбора подходящего стиля перевода перед началом работы с текстами большого объема, оперативное взаимодействие между заказчиком и исполнителем через электронную почту, доброжелательность. Также выражаем благодарность нашему персональному менеджеру Александру Деркачу.

23.03.2011
Суховей Алексей
заместитель директора, "ПКС-групп"

Положительный отзыв
Супер скорость, супер цены и конечно же супер качество!!! Очень доволен. Отдельное спасибо Александру Деркачу, отличный парень, очень помог!


4.03.2011
Иванов Александр
Зам. директора, ОДО "Дрибино"

Положительный отзыв
Отличная работа!! Побольше клиентов и расширения спектра услуг!
26.02.2011
Шейбак Валерий
пастор, ФОХПЕ "Церковь Семья Божья"
Положительный отзыв
Благодарен за прекрасную работу с клиентом, оперативность и качество перевода
21.03.2011
Короневич Оксана
Менеджер по регистрации, Предств-во "Лек Фармасьютикалз д.д", Словения.

Положительный отзыв
Представительству постоянно требуются переводы различных разделов регистрационных досье, переводы и нотариальное заверение административных документов. Компания "Лек д.д." постоянно сотрудничает с ЧП "Студия Переводов" под данным видам работ и отмечает высокое качество переводов, грамотное владение медицинской терминологией, точные сроки выполнения взятых обязательств, возможность выполнения работы в короткие сроки. Спасибо!
18.02.2011
Медведев Александр
Директор ЧТУП "ЕАС-профессионал"
Положительный отзыв
Не жалеем, что обратились в данную компанию - оперативное решение по оказанию необходимых услуг + профессионализм. Желаю удачи и дальнейшего процветания.

16.02.2011
Хиженцова Марина
юрисконсульт, "Блаттерскан"
Положительный отзыв
Качественно, быстро, недорого. Внимательные сотрудники, квалифицированный перевод, дружественная атмосфера. Спасибо.
09.02.2011
Егин Роман
Директор, СООО "ТиЭлСи"
Положительный отзыв
Обращался к ребятам неоднократно. Очень прельщает оперативность работы! Качество тоже отличное. Порой приходится делать много переводов, так как работаем с USA, Лондоном, Турцией. Надо отдать должное - ребята знают свое дело. Еще раз БОЛЬШОЕ спасибо за качество оказываемых Вами услуг. С уважением, директор СООО ТиЭлСи" Р.Б. Егин

03.02.2011
Евтухов Сергей
"Оджис-сервис"
Положительный отзыв
Сайт довольно информативный, удовлетворен скоростью работы и облуживанием. Успехов!
27.01.2010
Леднёва Анна
Менеджер по регуляторным вопросам Astellas Pharma Europe B.V. (Нидерланды)
Положительный отзыв
Спасибо большое, что Вы есть! Очень долго сотрудничам со "Студией Переводов" и за все это время,не возникло ни одного нарекания. Отзыв могу оставить только положительный. Сотрудники "Студии переводов" всегда с внимательностью относятся к требованиям клиента, к его пожеланиям, работу выполняют в срок, даже в случае очень срочных заказов, и делают это на исключительно высоком уровне, что учитываю специфику материалов очень и очень непросто. Спасибо за Вашу работу!

19.01.2011
Мехеда Павел
Агент по закупкам, ЧУП ""Юликом Плюс
Положительный отзыв
Качество перевода - хорошее. Мелкие недочеты быстро устранены. Обслуживание быстрое и качественное. Цены приемлимы для меня. Думаю, что смогу порекомендовать Студию Переводов друзьям и знакомым.
14.01.2011
Тишкевич Евгений
Индвидуальный предприниматель
Положительный отзыв
Мне очень приятно общаться с Вашей компанией и лично с Евгенией Барсуковой! Проблем не возникает, а текущие вопросы рашаются оперативно и профессионально. Желаю Вам удачных клиентов, а также всех благ в Новом 2011 году!
12.01.2011
Линкевич Валерия
ЗАО "ВГ Контурс"
Положительный отзыв
Сложно найти компанию, которая понимает насколько иногда срочно (!) нужен перевод, но мне это удалось! Спасибо Студии за все переведенные технические документы (и спасенные, благодаря этому, презентации), за доступность цен и конечно же за великолепное качество перевода, которое не страдает ни в коей мере от оперативности! Отдельная благодарность Александру Деркачу, с которым приятно работать.
9.01.2011
Ковалев Евгений
Директор, ЗАО "Радалинвест"
Отрицательный
Я все понимаю, но не понимаю одного: стоимость одной страницы заявляют как 17500. Заказал 2 страницы, к оплате требуют уже 60000. Математике в школе мы все обучались вроде бы. Или это такой специальный метод взаимодействия с заказчиками?

Ответ на претензию:
Уважаемый Евгений! Не можем найти в базе Ваш заказ, скорее всего он был оформлен на физ.лицо, но думаю, что проблема именно в том, что Вы неверно восприняли объем переводческой страницы. Одна переводческая страница = 1800 знаков с пробелами, независимо от того, сколько фактических страниц в MS WORD или других приложениях она занимает. Таким образом на 2 фактических страницах может содержаться более 6000 знаков печатного текста, т.е. более 3 переводческих страниц.
С Уважением, старший менеджер по обслуживанию юридических лиц,
Деркач Александр.

06.01.2011
Гомолев Сергей
юрист
Положительный отзыв
Прекрасно работаете, ТАК ДЕРЖАТЬ! С наступающими праздниками!!
05.01.2011
Чайковская Светлана
Вед. юрисконсульт, ООО "Техноэкссервис"
Положительный отзыв
Выражаю благодарность за качественно выполненную работу в срок! Спасибо! Приятно работать с командой профессионалов. Отдельное спасибо - Евгении Барсуковой.
28.12.2010
Адамцевич Виолетта
ЧП "Технологии Виртуальной Реальности"
Положительный отзыв
Самая лучшая студия переводов! Начиная с первого заказа, заканчивая последним. Во-первых нравится то, что заказ принимается моментально! Во-вторых сроки исполнения всегда соблюдены и если попросить, то всегда поймут и подсуетяться. Вот это самое приятное! Отдельное спасибо Александру Деркач!!!! Супер-мего классный человек!:) В общем, работайте и процветайте, спасибо за то, что помогаете преодолевать языковой барьер в нашем нелегком бизнесе!:)
24.12.2012
Савицкая Елена
Менеджер, ИП "Мединков"
Положительный отзыв
Были некоторые недоразумения, но все решено очень благополучно. Спасибо.
22.12.2010
Синельникова В.Ф.
Бухгалтер, ООО "Веско"
Отрицательный
Переводили документы, наляпали ошибок в приложении к диплому! 2 раза исправляли в итоге сроки пострадали! :( Невнимательные вы... плохо.

Ответ на претензию:
Уважаемая Валерия! В нашем переводе случайно съехало оформление, две строки поменялись местами и редактор, из-за срочности исполнения заказа, не доглядел этого - человеческий фактор. Документ исправлен/перезаверен повторно и вручен Вам. Приносим искренние извинения за причиненные неудобства.
С Уважением, менеджер по нотариальным переводам и легализации документов, Рахманина Людмила.

19.12.2010
Рушас Сергей
Зам. директора, ЗАО "Проспект МО"
Положительный отзыв
Работы выполняется вовремя, качественно, хотел бы, чтобы услуги немного подешевели.
12.12.2010
Трухан Анастасия
Агротехинмаш
Положительный отзыв
Заказывали комплект документов для перевода общим объемом более 300 страниц. Перевели ровно за 3 дня, наценку за срочность не сделали, повторяющиеся документы из расчета убрали, перевод был выполнен точно и аккуратно, согласно требуемым нормам. Благодарю сотрудников компании за оперативность и качество, нам очень помогли.
2.12.2010
Махалова Юлия
Секретарь-переводчик, ЗАО "НПП БЕЛСОФТ"
Положительный отзыв
Переводила документы для посольства, свои и мужа. Сделали оперативно, в переводе нашли несущественное разночтение в названии, но сотрудники на месте сделали так, как мы попросили. В целом все очень понравилось, спасибо.
28.11.2010
Андрей Михайлович
Директор, "Анвамир"
Положительный отзыв
Начало было такое: совершенно внезапно у нас на фирме произошла небольшая производственная проблема с оборудованием, поставленным из Германии, и мы получили информацию от поставщика, что к нам прилетает сам шеф предприятия-изготовителя. В принципе, мы были знакомы с ним, даже несколько дней провели ранее в Германии по их приглашению, в общем все нормально. Но ответственность от этого отнюдь не уменьшилась, даже наоборот. На поиски специалиста по переводу у меня ушло часа четыре. Почему-то все время попадал то на: «специалист (!) по-немецкому занят», то на, по-моему, кормящих матерей, решивших подзаработать на досуге, то на каких-то о-очень деловых ребят, которые при этом куда-то или за кем-то бежали. В паре агентств мне пообещали обязательно перезвонить, перезванивают до сих пор. И, особенно удивляло отношение к вопросу того, что переводчик должен быть именно девушка. У нас таковым было пожелание приезжающей стороны, и, вероятнее всего, я тоже предпочел бы такое. Мужчинам всегда приятно, когда вокруг него крутится какая-нибудь молодая особа. Пусть то чисто деловая встреча либо туристическая поездка. …Поиски продолжались долго, но, в конце концов оказалось, как сказал кто-то в армии, «не все так плохо, как на самом деле». Наконец-то попал на спокойный женский голос, который где-то даже с юмором (видно, мое волнение-терпение уже сказывалось) сообщил мне, что все будет хорошо. Тут же выдали мне номер телефона переводчика-девушки, для согласования специфики производственной проблемы и графика пребывания гостя. Предупредили, что если что-то не так, предложат другую кандидатуру. Позвонил, все хорошо, приятный женский голос, через некоторое время переводчик была у нас офисе, изучала проспекты, термины, и даже звонила в Германию, общалась там со специалистами и всякое такое. Настораживало лишь некоторое отсутствие сложных письменных договоренностей и бумажной волокиты, как у нас принято; но, из своего опыта общения с творческого направления фирмами, я уже знал, что у них это не всегда так, как, к примеру, у нас, - сплошной техноген и математическая точность взаимоотношений. Зато оплату безналичным расчетом предложили сами, и за это спасибо. Уверен, что львиная доля прочих чуть ли не обиделись бы на меня за подобный вопрос. Самое интересное началось, конечно, в аэропорту. Когда после первых приветствий наш гость вдруг что-то эмоционально заговорил и с удивлением стал улыбаться… Оказалось, у нашего переводчика абсолютно отсутствует акцент… Смысл здесь, наверное, был такой: как бы про лиц, уехавших в Германию, мы знаем, а вот про приехавших к нам, в Беларусь, немцев, - ну как-то меньше. Во всяком случае, пока. Наш случай исключением не стал… Настроение улучшалось на глазах. …Дальше было тяжело. Общаться приходилось ПОСТОЯННО. А наш гость не знает ни русский, ни английский… Про официальную часть я вообще молчу, я и на русском языке не все понимал, что говорили человек 7 специалистов-технарей, хоть сам и руководитель и знал суть проблемы. Переводчику было непросто, конечно. Ну а про неофициальную – тут и вообще все понятно. Часов по 10-12 в день, со сплошными перемещениями: покушать туда, покушать сюда, там белорусская старинка, там супер-новый белорусский прогресс. Наш гость хоть и человек в возрасте, но исключительно живой и интересный человек. Вечером своя специфика, 50 грамм, это все понятно. Было безумно интересно, НО: постоянное общение, надо знать ВСЕ, и ПРО ВСЕ. И мне и переводчику. Советую даже всем: не поленится, а накануне посидеть в интернете, почитать и про Германию, и про Минск, и про Беларусь и про все остальное. Особенно непросто в авто: паузы надо заполнять по-любому, тишина повисает, этикет подсказывает, что больше двух минут – и уже хватит. И здесь на помощь приходила наша хрупкая девушка, переводчик. Уже сама продолжая беседу, поднимая новые темы, причем все и всегда по делу и по существу. …Прощались в аэропорту. Как близкие друзья… …а потом звонили из Германии, уже другие люди, из числа тех, с кем мы общаемся постоянно. С огромной благодарностью. На русском. Наверное, потому что рассказ про Беларусь и про ее людей, был, наверное, очень интересным. Весь коллектив нашего предприятия благодарит предприятие «Студия Переводов» за высокий уровень профессионализма. И отдельно за то, что они нашли такого Человека и воспитали такого Специалиста. Нашего переводчика, Евгению Барсукову.

Письменный перевод Перевод документов
Нотариальное заверение
Апостиль и легализация
Новости
Полезные ресурсы
Интересные статьи
Информация для клиента
F.A.Q.
Контактная информация