Легализация



Легализация

Легализация документов (для стран, не подписавших Гаагскую конвенцию. Документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства, могут быть использованы на территории другого государства только после их легализации в установленном порядке.

Схема определения вида легализации (нажмите для увеличения)

Существует ряд документов, которые не подлежат легализации и апостилированию:

  • подлинники и копии паспортов *,
  • трудовых книжек *,
  • свидетельства о рождении, выданные не в Республике Беларусь, но на территории СССР до 1991г. *,
  • профсоюзных билетов ,
  • военных билетов *,
  • удостоверений личности *,
  • пенсионных книжек *,
  • водительских прав *,
  • документов о принадлежности к сословиям и вероисповеданиям и т.д.

*- документы, копию которых можно заверить нотариально и на нее проставить апостиль.

Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Апостиль


Апостиль

Апостиль удостоверяет подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ, а также должность, в которой выступало лицо, подписавшее документ. Апостиль – это упрощенная форма легализации документов для стран-участниц Гаагской конвенции. Апостиль можно поставить на оригиналах документов об образовании, на оригиналах документов о гражданском состоянии, справках и т.д. Также апостиль можно поставить на документе, заверенном нотариусом.

Образец апостиля в Министерстве иностранных дел РБ

Образец апостиля в Министерстве образования РБ

Образец апостиля в Министерстве юстиции РБ


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Main


Main

about


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Нотариальное заверение


Что такое нотариальный перевод и нотариальное заверение перевода

Нотариальный перевод

Нотариальный перевод – это перевод документов для последующего заверения нотариусом подписи зарегистрированного нотариального переводчика, состоящего в едином нотариальном реестре, предварительно установив его личность. Таким образом, заверенная подпись переводчика подтверждает тождественность перевода оригинальному документу. При таком переводе нотариальный переводчик ставит на выполненном переводе внизу листа следующую надпись в виде колонтитула:

Я, ФАМИЛИЯ ИМЯ ОТЧЕСТВО, подтверждаю достоверность совершенного мной перевода текста документа с ЯЗЫК ОРИГИНАЛА языка на ЯЗЫК ПЕРЕВОДА язык.

Далее он расписывается и пишет расшифровку подписи. Именно эту подпись все нотариусы г. Минска будут сверять по своей базе и, установив личность зарегистрированного переводчика, заверять его перевод. Никакой печати переводчика при этом не ставится. Важно не путать нотариальный перевод (с подписью нотариального переводчика) и сертифицированный перевод (с печатью переводческой компании) – это 2 разные услуги.

Нотариальное заверение перевода

Нотариальное заверение перевода – заверение подлинности подписи переводчика, выполнившего перевод. Для нотариального заверения документов заказчик предоставляет подлинные документы с печатями учреждений, выдавших документ, исходящим номером и числом, когда был выдан документ. Для нотариального заверения документов, выданных в иностранном государстве, необходимо предоставить оригинал документа с апостилем или штампом консульской легализации, прославляющихся в стране, в которой выдан документ. Последнее не распространяется на документы, выданные в странах, с которыми у Беларуси заключен двусторонний договор, отменяющий легализацию. Нотариальное заверение (печать и нотариальная надпись нотариуса) ставится на последней странице перевода, в обязательном порядке сшитого с оригиналом или его нотариально заверенной копией

Образец нотариального заверения перевода


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод на свадьбах, корпоративах


Где найти хорошего переводчика, который не только будет профессионально выполнять свои обязанности, но и поддержит настроение компании? Вам нужно только позвонить нам, наши специалисты справятся с этим заданием!


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод в ЗАГС, ОГИМ и пр.


При данном виде услуги нужен устный последовательный переводчик, который не только профессионально владеет языком, но и обладает соответсвующими подтверждающими документами. При обращении к нам мы подберем для Вас лучшего специалиста, который не допустит срыва мероприятия и не испортит его.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Синхронный перевод


Это вид перевода, при котором переводчик говорит одновременно с выступающим человеком. Для выполнения синхронного перевода, как правило, требуется специальное оборудование. Если в помещении для проведения мероприятия, на котором предполагается осуществить устный синхронный перевод, отсутствует специальное оборудование, мы предоставим его на все время проведения мероприятия. Отдельно оборудование для синхронного перевода в аренду не предоставляется.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Последовательный перевод


Это перевод выступления по логическим частям или предложениям последовательно за оратором. Устный последовательный перевод используется при переговорах, публичных выступлениях, чтении лекций, ассистировании и сопровождении на выставках, при оказании услуг гида-переводчика.

Наши услуги устного перевода оказываются высокопрофессиональными и опытными переводчиками, специализирующихся в различных областях. Последовательный и синхронный устный перевод является одним из самых сложных видов перевода, в связи с этим переводчик должен обладать высокой квалификацией и серьезным опытом работы. Мы всегда готовы предоставить Вам квалифицированного переводчика, данная услуга предоставляется по предварительному заказу.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Для клиентов не из Минска


Мы часто сталкиваемся с ситуацией, когда к нам обращаются Клиенты, проживающие или находящиеся не в Минске, с целью перевода, заверения и легализации документов. В таком случае мы предлагаем следующие схемы:

Пересылка документов экспресс-почтой

1) Вы можете выслать документы экспресс почтой на адрес
220004, г. Минск, ул. Сухая, 4, офис 21-А (ЧУП “Студия Переводов”). Обычно почта доходит на следующие сутки после отправки. После выполненной работы мы отправим Вам готовые документы также экспресс почтой, почтальон доставит посылку Вам прямо в руки. Обязательно присылайте в письме листок с Вашими контактными телефонами, срокам исполнения заказа и подробным отписанием, что нужно с ним сделать, а также не забывайте написать имена владельцев документов латиницей (как в паспорте) для правильного их перевода на иностранный язык или кириллицей (по-русски), в случае их перевода на русский.

Пересылка отсканированных документов по электронной почте

2) Это наименее предпочтительная схема работы. т.к. часто возникает ситуация, при которой отсканированные документы не соответствуют оригиналам (некоторые страницы могут быть перепутаны, могут быть лишними или могут вообще отсутствовать в оригинальном документе). Поэтому мы работаем по данной схеме исключительно с объемными документами, а также мы имеем право отказаться от данной схемы в пользу схемы № 1 ввиду вышеуказанных причин.

Присылайте отсканированные варианты Ваших документов на нашу электронную почту, обязательно указывайте контактные телефоны, дату приезда в Минск с оригиналами, а также не забывайте написать имена владельцев документов латиницей (как в паспорте) для правильного их перевода на иностранный язык. После получения сканов мы сразу же начнем их переводить, а когда Вы приедете к нам в офис с оригиналами, мы в течение дня заверим уже готовый перевод. В итоге Вы не будете терять время.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Стоимость и сроки выполнения услуг


Стоимость услуг:

  • Стоимость письменного перевода рассчитывается за каждую стандартную учетную страницу, равную 1800 знаков с пробелами (1500 без пробелов или 250 слов). В стоимость включены перевод, редактирование и базовая верстка. К Вашим услугам нотариальное или сертифицированное заверение переводов, апостиль и консульская легализация. Для уточнения стоимости перевода нужных Вам документов звоните или приходите к нам!
  • Устный последовательный и синхронный перевод
  • Редактирование переводов, выполненных не нашей компанией
  • Вычитка и корректура переводов носителями иностранных языков

Сроки выполнения услуг:

При заказе обычного или сертифицированного перевода базовая скорость выполнения переводческих услуг в среднем составляет 15 страниц в сутки. При предварительной подготовке до 200 стр в сутки без ущерба качеству.

При заказе нотариального перевода (c/на распространенные языки) и заверения документов общим объемом не более 5-8 документов процедура, как правило, занимает не более суток-двое. При большом количестве документов под нотариальное заверение или заказе на редкие языки срок увеличивается. Вы можете позвонить или приехать к нам и уточнить срок на нужную Вам услугу, мы сориентируем Вас.

Варианты оплаты:

  • наличный расчет;
  • безналичный расчет;
  • оплата через любое отделение банка;
  • электронные деньги (webmoney, Яндекс Деньги, PayPal);
  • открыты счета в бел. рублях, в российских рублях, в долларах, в евро;
  • возможно оплата наличным или безналичным способом;
  • и др.

Всем Клиентам дисконтные карты!
Все клиенты, обратившиеся к нам впервые, получают накопительную пластиковую дисконтную карту

Работаем для вас.
Режим работы по субботам с 10.00 до 15.00 без перерыва!
Режим работы в будние дни с 9.00 до 19.00, без перерыва!

Переводческая контора “Студия Переводов”


Переводческие конторы приобретают все большую значимость среди других компаний, оказывающих бизнес-услуги, а рынок переводов растет невероятно быстрыми темпами. Лучше всего обращаться за услугами перевода к переводческим конторам, имеющим штат переводчиков и редакторов, обычно такие конторы практически не имеют шансов “сорвать” заказ по техническим причинам. Очень часто такое происходит, когда переводчик работает удаленно и начальство не имеет с ним требуемого контакта. Однако с другой стороны удаленная работа стимулирует переводчиков работать более продуктивно из-за сдельной и более высокой оплаты, с более гибким графиком. Также часто Клиенты обращаются за услугой перевода к “фрилансерам”, контакт с переводчиком здесь имеет первостепенное значение, однако гарантию качества перевода Вы, увы, не получаете никакой. Подобрав компетентный и проверенный персонал, агентство переводов является мощным оружием для устранения языкового барьера.

Очень важно не ошибиться в выборе переводческой конторы. Клиент имеет право на получение тестового перевода 1 страницы текста и убедиться в качестве и профессионализме предоставляемых переводческих услуг. Очень часто к нам приходят Клиенты, пострадавшие от некачественных услуг перевода и просят произвести редактуру. Иногда приходится все переводить заново. Обратите внимание на расценки в различных бюро переводов, они разные. Однако не всегда то, что дешевле – лучше. Многие переводческие конторы, которые оказывают переводческие услуги по относительно низким ценам, являются обычными посредниками между Клиентом и переводчиком. Стоимость должна формироваться исходя из достойной оплаты переводчику, стимулирующего его переводить “с душой” и ждать с нетерпением каждый новый заказ, а не уставать от них и жаловаться на плохие условия оплаты. Нельзя обойтись и без грамотного редактора, который редактирует и правит переводы, придавая тексту нужный стиль и “русскость”, если перевод был выполнен с иностранного языка на русский. Также надо учитывать, что бюро и агентства переводов платят налог с полученной прибыли и должны оставаться конкурентоспособными.

Все больше крупных организаций обращается к услугам переводческих компаний. Основные причины обратиться к нам: во-первых, заказав перевод в переводческой конторы, Вы можете быть спокойны за качество Вашего перевода, ведь текст, переведенный в переводческой конторы всегда отличается высоким качеством перевода и редактуры. Во-вторых, в переводческой конторы работают только профессиональные переводчики, специализирующиеся в какой-либо области. Все они проверены временем и экстренными ситуациями.

Наша переводческая контора “Студия Переводов” оказывает услуги перевода многих языков мира и работает со многими тематиками. Каждый заказ, выполненный с помощью наших услуг, проходит строгую редактуру и финальную вычитку лингвистами или носителями иностранных языков. Переводческие конторы оказывают комплексные профессиональные услуги по переводу: письменный и устный перевод различных тематик, перевод с нотариальным заверением и апостилированием.

Наша переводческая контора дает гарантию на точность, правильность и адекватность каждого нашего перевода. Обычно команду агентства составляют от 10 до 200 переводчиков и от 1 до 20 редакторов, система менеджмента позволяет распределить и выполнить заказ большого объема в сжатые сроки без потери качества.

Наша переводческая контора работает со следующими языками:
Адыгейский, азербайджанский, албанский, английский, арабский, армянский, белорусский, боснийский, венгерский, вьетнамский, голландский, греческий, грузинский, датский, иврит, испанский, итальянский, казахский, каталанский, китайский, корейский, латышский, литовский, македонский, малазийский, молдавский, немецкий, норвежский, польский, португальский, румынский, сербский, словацкий, словенский, таджикский, тамильский, турецкий, узбекский, украинский, урду, фарси, финский, французский, хинди, хорватский, чешский, шведский, эстонский, японский.

Мы предоставляем следующие виды услуг перевода:

Технический перевод:
– перевод инструкций, технических описаний, стандартов, патентов, проектной документации.
– технический перевод руководств по эксплуатации, сертификатов, техпаспортов и прочих сопроводительных технических документов.

Медицинский перевод:
– перевод медицинской документации, инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, инструкций по применению лекарственных препаратов.
– перевод эпикриз, результатов исследований, справок, выписок из истории болезни, протоколов исследований, брошюр исследователей, форм информативного согласия, индивидуальных регистрационных картк.
– перевод фармацевтической документации (листки-вкладыши, досье лекарственных препаратов), медико-биологических и биохимических текстов.
– перевод медицинских научных статей, научно-популярной медицинской литературы (обзоров, монографий, диссертаций, справочников, руководств, учебных пособий для врачей).

Юридический перевод:
– перевод договоров, контрактов, уставов, доверенностей, соглашений, банковской документации, юридических заключений, меморандумов
– перевод налоговых документов, учредительных документов, судебных решений, лицензий и сертификатов, личной и деловой документации (сертификатов, протоколов испытаний, справок и свидетельств)
– перевод справок и свидетельств, тендерных предложений и заявок, бизнес-планов и других юридических документов

Перевод текстов экономической тематики:
– Перевод финансовых и бухгалтерских отчетностей, банковских и экономических документацийк.
– перевод страховой документации, аудиторских заключений, маркетинговых исследований, финансовых планов, счетов-фактур, отчетов, запросов, заявок, тратт, векселей аккредитивов, текстов рекламной тематики.
– перевод доверенностей, деловой корреспонденции, экономических статей.

Художественный и литературный перевод:
– перевод писем, публичных речей, рекламных материалов, книг, статей, рассказов, песен, фильмов
– перевод материалов печатных и Интернет СМИ, текстов радио и телепрограмм, сообщений информационных агентств

Другие области и услуги перевода:
– перевод программного обеспечения, компьютерных игр и веб-сайтов
– перевод аудио и видео материалов
– нотариальное заверение и апостилирование
– редактирование и правка текстов любой тематики, переведенных с различных языков

Услуги переводчиков в Минске


Извечная мечта человечества – создать общий для всех народов язык. Потребность в таком языке ощущается все более и более остро, она становится исторической необходимостью. При наличии единого для всех языка улучшилось бы взаимопонимание между народами, научный прогресс, международные связи. Огромное количество переводчиков ежедневно выполняет во всем мире колоссальную по объему работу, без которой любое современное общество просто не смогло бы существовать. И пока в мире нет языка, единого для всех людей независимо от их национальной принадлежности, эта работа, перевод текста, должна и будет выполняться квалифицированными переводчиками. Известно, что границы между государствами с каждым днем стираются, а языковые барьеры остаются и становятся все более ощутимы, поэтому переводческие услуги приобретают все большее значение и потребность в них растет с каждым днем.

Услуги переводчика издавна признаны одними из самых престижных и востребованных. Первые переводчики появились в Древнем Египте и уже в те далекие времена пользовались почетом среди его жителей. Особую роль услуги переводчиков играли в Древней Греции, тесно контактирующей с государствами Востока. В Древней Руси монахов-толмачей считали высокообразованными людьми, а Наполеон Бонапарт говорил, что солдат, владеющий двумя языками, стоит двоих. В наши дни спрос на услуги переводчиков в Минске и перевод текста максимально возрос.

Переводческие услуги подразумевают деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке (исходном) и созданию нового, эквивалентного текста на другом. Целью переводческих услуг является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл). Чем выше отношение эквивалентности, тем выше качество услуги переводчика.

В процессе перевода текста, вне зависимости от его формы (устный или письменный перевод), можно выделить следующие базовые этапы: – понимание текста на исходном языке – непосредственно перевод текста – запись, произношение полученного текста на переводящем языке.

Чтобы понять полный смысл исходного текста, переводчик должен сознательно и методично интерпретировать и анализировать все его особенности. Это качество переводчика требует глубоких знаний грамматики, семантики, синтаксиса, а также идиом и других тонкостей исходного языка. Чрезвычайно важно знание предмета, о котором идет речь в тексте.

Бюро переводов “Студия Переводов” предоставляет Вам высококачественные услуги переводчиков и перевода текста. Эти услуги соответствуют двум самым важным критериям: точность и достоверность. Качественный перевод перевода характеризуются тем, насколько точно перевод данного текста передает смысл исходного; делает ли он это, прибавляя или вычитая что-либо из смысла, усиливая или ослабляя какие-либо элементы смысла. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Работа переводчика – одна из самых творческих в мире, ведь перевод текста чрезвычайно многолик и разнообразен. Это требует от переводчика профессионализма не только в языковой, но и речевой компетенции. Благодаря переводческим услугам наши дети слушают сказки Андерсена, понятен смысл зарубежных песен, фильмов и книг. Профессионал-переводчик не только имеет большой словарный запас, но и умеет правильно пользоваться им, уметь правильно воспроизвести стиль речи человека, которого он переводит.

Перевод инструкций


Перевод инструкций, частный вид технического перевода, – одна из самых сложных и широких областей перевода. Качественный технический перевод инструкции определяется точной передачей специальных отраслевых терминов, а также соблюдением определенного технического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг технического перевода на протяжении 7 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров по техническому переводу, проводимых на территории Республики Беларусь.

Чрезвычайно важно, чтобы перевод инструкции был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить лингвист проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один термин приходится до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять специалист с отличным знанием языка.

Проблему гладкости и читабельности русского текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода лингвистами. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже 7 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод уставов


Перевод уставов – один из видов юридического перевода. Переводить уставы должны переводчики, имеющие большой опыт в данной области. При переводе устава переводчики должны использовать не только правильные юридические термины, но и соблюдать необходимый стиль, который требует перевод уставов. Перевод уставов – это очень ответственная работа. Опечатка или ошибка в переводе могут иметь плохие последствия. Очень часто неправильно поставленная или пропущенная запятая полностью меняет смысл предложения в уставе. Это еще раз доказывает, что перевод уставов должен осуществляться только профессионалами, которые помимо отличного знания языка в совершенстве владеют юридической тематикой.

Устав – свод правил, регулирующих организацию и порядок деятельности в какой-либо определенной сфере отношений или какого-либо государственного органа, предприятия, учреждения. Общие уставы утверждаются, как правило, высшими органами государственной власти, уставы отдельных организаций — их учредителями либо соответствующими министерствами и ведомствами. Уставы имеют общественные организации (добровольные спортивные общества, творческие союзы и др.). Уставы имеются у большинства международных организаций в качестве основных актов, определяющих задачи, принципы образования и деятельности данной организации.

Мы обеспечим срочный и качественный перевод устава на любой иностранный язык или с иностранного на русский с последующим нотариальным или сертифицированным заверением перевода.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Устный перевод у нотариуса


Для оформления доверенностей на нескольких языках, сделок купли-продажи имущества иностранным гражданином и ряда прочих сделок требуется присутствие переводчика, зарегистрированного в нотариальном реестре. Мы готовы Вам предоставить такого специалиста!


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Переводы с немецкого и на немецкий язык


Если Вам нужен письменный перевод с немецкого или на немецкий язык или устный переводчик немецкого, если Вы хотите получить действительно высокое качество немецкого перевода и гарантию соблюдения сроков и конфиденциальности, то услуги нашего бюро переводов – это верное решение.

Сертифицированный перевод с немецкого и на немецкий язык

Нотариальный перевод с немецкого и на немецкий язык

Устный последовательный и синхронный перевод

Ознакомьтесь с нашей компанией “Студия Переводов”

Перевод с немецкого и на немецкий язык, независимо от тематики, заказанный в нашей компании, выполняется только квалифицированными переводчиками, владеющими немецким языком в совершенстве. Поэтому при заказе перевода мы отдаем его только высококлассным специалистам – переводчикам и редакторам немецкого языка. У нас работает более 400 штатных и внештатных переводчиков.

При переводе на немецкий язык по запросу мы проверяем правильность перевода при помощи самих носителей языка (редакторов и лингвистов, у которых немецкий язык родной).

При переводе с немецкого языка мы проверяем правильность перевода при помощи штатных редакторов и лингвистов.

После получения заказа наши менеджеры передают текст на перевод переводчику немецкого языка со знанием данной тематики, который полностью понимает смысл переводимого текста. После перевода текст попадает на редактуру к специалисту со знанием немецкого языка. При необходимости мы можем провести верстку вашего документа. В результате перевод получается полным, точным, адекватным и читабельным.

Виды услуг:
Технический перевод с немецкого языка или на немецкий язык:

  • перевод технических описаний, инструкций, патентов, проектной документации
  • технический перевод сертификатов, руководств по эксплуатации, техпаспортов, сопроводительных технических документов и прочий перевод технических текстов с немецкого и на немецкий язык.

Медицинский перевод с немецкого языка или на немецкий язык:

  • перевод медицинской документации, инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, инструкций по применению лекарственных препаратов
  • перевод эпикризов, индивидуальных регистрационных карт, справок, выписок из истории болезни, результатов исследований, протоколов исследований, форм информативного согласия, брошюр исследователей и прочий перевод медицинских текстов с немецкого и на немецкий язык.

Юридический перевод с немецкого языка или на немецкий язык:

  • перевод договоров, контрактов, уставов, доверенностей, соглашений, банковской документации, юридических заключений, меморандумов
  • перевод налоговых документов, учредительных документов, лицензий и сертификатов, личной и деловой документации, судебных решений и прочий перевод юридических текстов с немецкого и на немецкий язык

Экономический перевод с немецкого или на немецкий язык:

  • Перевод финансовых и бухгалтерских отчетностей, банковских и экономических документаций.
  • деловой корреспонденции, перевод доверенностей, экономических статей и прочий перевод экономических текстов с немецкого и на немецкий язык.

Устный перевод с немецкого и на немецкий язык:

  • Последовательный перевод – переводчик немецкого языка для последовательного перевода
  • Синхронный перевод – переводчики немецкого языка для синхронного перевода

Перевод и локализация сайтов и программ с немецкого и на немецкий язык


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод справок


Наша переводческая компания рада видеть Вас на нашем сайте. Вам нужно перевести справку или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Нужны услуги легализации справки или проставления апостиля? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно. Мы переводим справки и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Вашу справку на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение справок одни из самых низких в Беларуси. Перевод справок – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод выписок


Услуги по переводу выписок с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести выписку или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим выписки и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Вашу выписку c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение выписок одни из самых низких в Беларуси. Перевод выписок – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод печатей и штампов


Услуги по переводу печатей и штампов с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести печать, штамп или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим печати, штампы и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Вашу печать c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение печатей и штампов одни из самых низких в Беларуси. Перевод печатей и штампов – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Ознакомиться с нашей компанией

Наша контактная информация

Для клиентов не из Минска

Общая информация по нотариальному переводу,заверению и легализации документов

Общая информация по сертифицированному переводу и заверению


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод сертификатов


Услуги по переводу сертификатов с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести сертификат или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим сертификаты и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваш сертификат c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение сертификатов одни из самых низких в Беларуси. Перевод сертификатов – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод деклараций


Услуги по переводу деклараций с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести декларацию или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим декларации и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Вашу декларацию c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение деклараций одни из самых низких в Беларуси. Перевод деклараций – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод свидетельств о регистрации


Услуги по переводу свидетельств о регистрации с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести свидетельство о регистрации или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим свидетельства о регистрацииа и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваше свидетельство о регистрации c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение свидетельств о регистрации одни из самых низких в Беларуси. Перевод свидетельств о регистрации – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод свидетельств о рождении и смерти


Услуги по переводу свидетельств о рождении и смерти с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести свидетельство о рождении или смерти или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим свидетельства о рождении и смерти и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем свидетельство о рождении или смерти c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение свидетельств одни из самых низких в Беларуси. Перевод свидетельств о рождении и смерти – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод контрактов


Перевод контрактов – один из видов юридического перевода. Контракт – соглашение двух или более лиц, устанавливающее, изменяющее или прекращающее их права и обязанности. Переводить контракты должны переводчики, имеющие большой опыт в данной области. При переводе контракта переводчики должны использовать не только правильные юридические термины, но и соблюдать необходимый стиль, который требует перевод контрактов. Перевод контрактов – это очень ответственная работа. Опечатка или ошибка в переводе могут иметь плохие последствия. Очень часто неправильно поставленная или пропущенная запятая полностью меняет смысл предложения в контракте. Это еще раз доказывает, что перевод контрактов должен осуществляться только профессионалами, которые помимо отличного знания языка в совершенстве владеют юридической тематикой.

Чрезвычайно важно, чтобы перевод контрактов был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с юридическими документами он не сможет переводить качественно.

Проблему гладкости и “русскости” текста после перевода с языка решает последующая редактура перевода контракта лингвистами. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе контрактов и юридических текстов. Мы переводим различные контракта, контракты, уставы, меморандумы, соглашения и другие технические документы уже боле 10 лет, с момента образования нашего компании. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого документа.

Мы обеспечим срочный и качественный перевод контракта на любой иностранный язык или с иностранного на русский с последующим нотариальным или сертифицированным заверением перевода.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод договоров


Перевод договоров – один из видов юридического перевода. Качественный перевод договоров определяется точной передачей специальных юридических терминов и клише, а также соблюдением определенного юридического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг юридического перевода, в частности по переводу договоров, на протяжении более 10 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров, проводимых на территории Республики Беларусь.

Чрезвычайно важно, чтобы перевод договоров был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком, даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с юридическими документами он не сможет переводить качественно.

Проблему гладкости и “русскости” текста после перевода с языка решает последующая редактура перевода договора лингвистами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе договоров и юридических текстов. Мы переводим различные договора, контракты, уставы, меморандумы, соглашения и другие технические документы уже боле 10 лет, с момента образования нашего компании. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого документа.

Мы обеспечим срочный и качественный перевод договора на любой иностранный язык или с иностранного на русский с последующим нотариальным или сертифицированным заверением перевода.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод доверенности


Перевод доверенности – один из видов юридического перевода. Переводить доверенности должны переводчики, имеющие большой опыт в данной области. При переводе доверенности переводчики должны использовать не только правильные юридические термины, но и соблюдать необходимый стиль, который требует перевод доверенности. Перевод доверенностей – это очень ответственная работа. Опечатка или ошибка в переводе могут иметь плохие последствия. Очень часто неправильно поставленная или пропущенная запятая полностью меняет смысл предложения в доверенности. Это еще раз доказывает, что перевод доверенности должен осуществляться только профессионалами, которые помимо отличного знания языка в совершенстве владеют юридической тематикой.

Доверенность – это письменное полномочие (документ), выданное одному лицу другом лицом и предоставляющее право представлять интересы выдавшего доверенность лица перед третьими лицами.

Мы обеспечим срочный и качественный перевод доверенности на любой иностранный язык или с иностранного на русский с последующим нотариальным или сертифицированным заверением перевода.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод аттестатов


Услуги по переводу аттестатов с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести аттестат или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим паспорта и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваш аттестат c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение аттестатов одни из самых низких в Беларуси. Перевод аттестатов – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод зачетных книжек


Услуги по переводу зачетных книжек (зачёток) с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести зачетную книжку или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим зачетные книжки и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Вашу зачетку c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение зачетных книжек одни из самых низких в Беларуси. Перевод зачетных книжек – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод дипломов


Наша переводческая компания рада видеть Вас на нашем сайте. Вам нужно перевести диплом или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Нужны услуги легализации диплома или проставления апостиля? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно. Мы переводим дипломы и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваш диплом на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение дипломов одни из самых низких в Беларуси. Перевод дипломов – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод согласий на выезд


Услуги по переводу согласий на выезд с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести согласие на выезд или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим согласие на выезд и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваше согласие на выезд c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение согласий на выезд одни из самых низких в Беларуси. Перевод согласий на выезд – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод паспортов


Услуги по переводу паспортов с/на иностранные языки:

Вам нужно перевести паспорт или другие документы? Нужно нотариально заверить перевод или заверить сертификатом подлинности перевода нашей компании? Все это надо сделать быстро, недорого, а главное – качественно? Тогда переводческие услуги нашего бюро переводов – это то, что Вам нужно.

Мы переводим паспорта и другие документы с/на многие языки мира, все наши переводы мы можем нотариально или сертифицированно заверить. Мы переведем Ваш паспорт c/на английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, латышский, литовский, польский и другие языки быстро и качественно, наши цены на перевод и заверение паспортов одни из самых низких в Беларуси. Перевод паспортов – одна из самых частых услуг, оказываемых нами физическим лицам Беларуси. Мы можем оказать Вам наши услуги, даже если Вы находитесь в любой точке земного шара. Мы будем рады помочь Вам.

Для клиентов не из Минска


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Экономический перевод


Когда наше бюро переводов было еще на стадии зарождения в 2001 году, когда мы еще не оказывали услуги последующей профессиональной редактуры экономического перевода редакторами-экономистами, перед нами стояла проблема: как переводить экономические тексты, чтобы получить действительно высокое качество как в плане точности и читабельности, так и в плане терминологической правильности. Приходилось либо отдавать экономические тексты на перевод переводчику с высшим лингвистическим образованием и со знанием или опытом перевода текста определенной области экономики, либо специалисту со знанием языка.

В первом случае мы получали точный и читабельный перевод, однако специфические и профессиональные экономические термины, при этом были переведены неточно, а иногда и вовсе неверно. Во втором случае мы получали экономический перевод, полученный от экономиста, где были абсолютно правильно переведены термины, что было здорово, однако некоторые пассажи и предложения были переведены с неверным смыслом, что говорит о недостаточном знании иностранного языка, его грамматики, устойчивых выражениях и т.д. Перевод и редактура экономических текстов не могли существовать друг без друга.

Вот уже более десяти лет мы живем на рынке переводов, и экономический перевод является один из самых востребованных видов услуг, которые мы оказываем нашим Клиентам. Над переводом трудятся компетентные и проверенные временем профессиональные переводчики с лингвистическим и экономическим образованием, при этом всегда следует последующая вычитка редакторами-экономистами.

Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Виды экономического перевода: 

– финансовые и бухгалтерские отчетности
– банковские и экономические документации
– страховые документации, аудиторские заключения
– маркетинговые исследования, финансовые планы, счета-фактуры
– различные отчеты, запросы, заявки, тратты, векселя аккредитивов
– тексты рекламной тематики
– доверенности, деловые корреспонденции
– экономические статьи, бизнес-планы


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Художественный и литературный перевод


Художественный перевод является видом литературного творчества. В процессе такого перевода происходит не только перевод художественного произведения, но и его воссоздание на другом языке. Это процесс, требующий от переводчика максимальной включенности и наличия писательского таланта. Наши сотрудники не только безупречно владеют иностранными и родным языками, они великолепно ориентируются в культурных, бытовых и исторических реалиях, что позволяет им раскрыть замысел автора и ухватить все тонкие детали.

В нашем бюро переводов мы качественно переводим рассказы, повести, романы, очерки, публицистику, литературоведческие статьи, художественные произведения в стихотворной форме (поэмы, стихи, басни), научно-популярные брошюры, воспоминания писателей и политиков и песни различных жанров. Также мы занимаемся художественным переводом скриптов к художественным и мультипликационным фильмам, сообщений телевидения и радио, художественных материалов журналов и газет, а также рекламных материалов, которые всегда требуют от переводчика креативности и оригинальности мышления.

При переводе художественных и литературных текстов мы стараемся переводить точно, правильно, но в то же время следим, чтобы текст на выходе получается читабельным, гладким и стилистически верным. Наша переводческая компания “Студия Переводов” работает со многими издательствами Беларуси и других стран, которые постоянно поставляют нам на перевод различного рода художественную литературу.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Перевод документов


Перевод документов в “Студии Переводов”

Бюро переводов “Студия Переводов” на протяжении более 10 лет оказывает комплексные услуги по переводу документов на различные языки мира с последующим нотариальным заверением перевода. За время нашей работы мы оказали переводческие услуги более 90 000 физическим лицам и более 500 компаниям.

К Вашим услугам апостиль и консульская легализация в различных посольствах и консульствах.

Для оказания услуг перевода документов очень часто нашу компанию рекомендуют различные представители государственных структур. За услугами нотариального перевода к нам обращается Администрация Президента РБ, а также Министерство юстиции и Министерство иностранных дел.

Все наши переводчики, которые работают с личными документами, являются нотариальными и состоят в едином государственном реестре нотариальных переводчиков, т.е. наш перевод можно заверить в любой нотариальной конторе г. Минска. Также наши переводчики аккредитованы во многих посольствах и консульствах.

Удобное расположение нашего офиса в Минске, прямо на выходе из ст. метро “Фрунзенская” Контактная информация и схема проезда

Если Вы живете не в Минске

Что такое апостиль и консульская легализация

Что такое нотариальный перевод и нотариальное заверение

Что такое cертифицированный перевод

Профессионализм и качество услуг, оперативность

При переводе документов мы гарантируем нашим Клиентам профессионализм и высокую точность. После того, как наш переводчик переведет документ, наш штатный редактор по нотариальным переводам проверяет и вычитывает перевод на наличие неточностей, ошибок и опечаток. После проверки редактора документ проверяет и сам менеджер, таким образом, происходит тройная проверка перевода, что сводит возможность опечаток и других неточностей к минимуму. Мы даем гарантию на бережное отношение и сохранность всех документов, поступивших к нам от Клиентов

Мы осуществляем 

Перевод паспортов с нотариальным заверением;
Перевод согласий на выезд;
Перевод дипломов, зачетных книжек, аттестатов;
Перевод доверенностей, договоров, контрактов и др. юридических документов;
Перевод свидетельств о рождении и смерти, браке, государственной регистрации и др.;
Перевод таможенных и других деклараций, сертификатов;
Перевод печатей и штампов, выписок, справок и других документов.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Сертифицированное заверение


Сертифицированный перевод – это перевод документа (как правило, сшитый с оригиналом), заверенный печатью и штампом переводческой компании с добавлением сертификата подлинности перевода. Сертифицированный перевод заносится в реестр и хранится у нас под личным номером. Если Вы потеряли перевод, мы сможем восстановить его по предъявлении данного номера. Сертифицированный перевод, наряду с нотариальным – одна из самых частых услуг, заказываемых в нашей компании.

Как выглядит сертифицированное заверение:
1. Перевод (зачастую с оригиналом) прошивается, где на месте сшивки проставляется сертификат подлинности.

2. На документе проставляется штамп соответствия. Данный штамп гарантирует правильность и точность перевода, а также соответствие перевода оригиналу. В случае перевода с иностранного языка на русский мы ставим штамп на русском языке, при переводе с русского на иностранный – на английском.

3. Наглядный пример заверения документа со штампом на русском языке:

4. И со штампом на английском языке:

Сертифицированный перевод – гарантия качества и ответственности за выполненный нами перевод!


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Письменный перевод


Письменный перевод как основная услуга

Основой услугой, предоставляемой нашей компанией, является письменный перевод текстов и документов с иностранных языков на русский с русского языка на иностранные. Обеспечивать высокое качество перевода нам позволяет стабильный профессиональный коллектив переводчиков и редакторов, каждый из которых специализируется в конкретной области перевода. Выполнение письменного перевода у нас происходит следующим образом: сначала над текстом работает переводчик-лингвист со знанием данной тематики, далее перевод редактируется специалистом в данной области со знанием языка. После чего перевод попадает к носителю или лингвисту для окончательной вычитки готового перевода.

Форматирование и верстка переводов

В стоимость любого письменного перевода включена базовая верстка перевода (сохранение оформления оригинала в переводе). При сложном и трудоемком процессе создания в переводе оформления “один в один” к оригиналу мы привлекаем профессиональных верстальщиков. Мы принимаем тексты для последующего письменного перевода в следующих форматах: Microsoft Office (doc, xls, ppt), RTF, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, TXT, любые бумажные носители. Перевод чертежей выполняем в AutoCAD. Мы также работаем в таких программах, как CorelDraw, Adobe Illustrator и InDesign и многих других.

Словари и глоссарии

Мы никогда не пользуемся машинным переводом и всячески выступаем против этого в профессиональном переводе. Мы прекрасно понимаем всю ответственность, возложенную на бюро переводов, поэтому мы отвечаем за качество и сервис предоставляемых нами услуг. Для выполнения письменных переводов мы используем современные материальные базы, включая программы класса Translation Memory (Trados, SDLX) , отраслевые словари (Мультитран (Multitran), Лингво(Lingvo)), корпоративные и специфические глоссарии. Мы поддерживаем тесный контакт с заказчиком, согласовываем правильность терминологии, составляем корпоративные словари для каждого клиента, наличие таких словарей обеспечивает преемственность перевода и соблюдение терминологии, принятой в компании-заказчике. Идя на встречу нашим заказчикам, мы готовы выполнить бесплатный тестовый перевод текста объемом от 0,5 до 1 страницы (до 1800 символов), для того, чтобы Вы удостоверились в высоком качестве нашей работы.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Художественный перевод


Медицинский перевод


Наша переводческая компания оказывает услуги по переводу любых медицинских текстов и документов. В 2003 году мы создали специальный отдел медицинского перевода, который успешно растет и развивается и по сей день, оказывая профессиональные услуги перевода медицинских текстов в Беларуси и за ее пределами.

За нашими плечами более 200 выигранных тендеров по медицинскому переводу, а также много благодарственных и рекомендательных писем, которые Вы сможете найти в разделе Отзывы о компании. На данный момент мы обслуживаем более 80 медицинских предприятий в Беларуси и около 50 иностранных.

Мы осуществляем перевод с/на иностранные языки фармацевтической документации, документации по клиническим испытаниям лекарственных препаратов, документации к медицинскому оборудованию, а также научно-популярную литературу по медицине. В частном порядке для физических лиц оказываем услуги срочного перевода эпикризов, медицинских протоколов, выписок, историй болезни, лабораторных и клинических исследований, заключений медиков. Мы работаем с любыми медицинскими текстами: фармацевтическими, медико-биологическими, биохимическими и техническими медицинскими текстами. Над переводом медицинских текстов в нашем бюро работают только профессиональные переводчики и редакторы-медики. Перевод медицинских текстов является очень распространенным видом заказа в нашем бюро переводов. Переводчики и редакторы, работающие с медицинскими текстами, имеют высшее медицинское образование, многие из них много лет работали в лечебных учреждениях. В нашем бюро работают хирурги, травматологи, терапевты, анестезиологи, генетики, педиатры, стоматологи, биохимики, клинические фармакологи, офтальмологи.

За время нашей работы мы приобрели бесценный опыт и профессионализм при переводе медицинских текстов любой сложности. Мы осознаем важность и ценность каждого слова и термина в медицинском переводе, а также осознаем всю возложенную на нас ответственность.

С целью обеспечения единства терминологии, для корпоративных заказчиков создаются индивидуальные глоссарии с учётом специфики переводимых материалов, особенностей проекта, корпоративного стиля и предпочтений заказчика.

Медицинский перевод – виды услуг:

– перевод медицинской документации
– перевод инструкций по эксплуатации медицинского оборудования
– перевод инструкций по применению лекарственных препаратов
– перевод эпикризов
– перевод результатов исследований
– медицинский перевод справок, выписок из истории болезни, индивидуальных регистрационных карт
– медицинский перевод протоколов исследований
– медицинский перевод брошюр исследователей
– медицинский перевод форм информативного согласия
– перевод фармацевтической документации (листки-вкладыши, досье лекарственных препаратов), медико-биологических и биохимических текстов
– перевод медицинских научных статей, научно-популярной медицинской литературы (обзоров, монографий, диссертаций, справочников, руководств, учебных пособий для врачей)


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Юридический перевод


Сложность юридического перевода состоит в наличии специфичных и запутанных юридических формулировок и клише в юридическом тексте. Над переводом юридических текстов должны работать переводчики и редакторы с юридическим образованием или же с обширными специальными правовыми познаниями. Иностранная система права, построенная в большинстве случаев на понятии прецедента, коренным образом отличается от континентальной правовой системы, принятой в нашей стране, что очень часто приводит к полном отсутствию эквивалетных понятий в русском языке.

Ошибки и опечатки в юридическом переводе просто недопустимы, очень часто неверно поставленная или пропущенная запятая полностью меняет смысл предложения в юридическом тексте.

Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта. Над переводом юридических текстов в нашем бюро работают переводчики либо с двумя высшими образованиями (лингвистическое+юридическое), либо специалисты. имеющие необходимый опыт работы в юридической сфере. После работы переводчиков мы обязательно отдаем все переводы нашим редакторам юридических текстов. Они придают тексту нужный стиль и терминологию.

Виды юридического перевода:

– перевод договоров
– перевод контрактов
– перевод уставов
– перевод доверенностей
– перевод соглашений
– перевод банковской документации
– перевод юридических заключений
– перевод меморандумов
– перевод налоговых документов
– перевод учредительных документов
– перевод судебных решений
– перевод лицензий и сертификатов
– перевод личной и деловой документации
– перевод сертификатов, протоколов испытаний, справок и свидетельств
– перевод справок и свидетельств,
– перевод тендерных предложений и заявок,
– перевод бизнес-планов и других юридических документов.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Курьерская служба


Локализация и перевод веб-сайтов


Локализация сайта — это его интеграция в языковые и культурные особенности нужного Вам региона. Бюро “Студия Переводов” на протяжении более 10 лет оказывает услуги по переводу веб-сайтов на различные языки мира. Наши переводчики, редакторы и носители проведут перевод и комплексную локализацию Вашего сайта, адаптированную к требованиям целевой аудитории.

Перевод сайтов отличается от перевода обычных текстов: сайт — это не только текст, но и мультимедийные объекты, элементы меню, заголовки страниц, флэш и тд.), поэтому для полного перевода сайта необходимо произвести верстку всех страниц с переведенным текстов, причем таким образом, чтобы их структура, дизайн и логика организации не отличались от оригинала.

Зачем нужно переводить сайт?

Сайт на одном языке охватывает лишь некоторую часть целевой аудитории сети. Поэтому создание мультиязычной версии сайта является очень важным решением для расширения круга посетителей сайта. Если Ваша компания контактирует с другими странами или в перспективе планирует выход на зарубежные рынки, то Вам просто необходимо сделать Ваш сайт доступным для иностранных посетителей. Мы выполняем весь спектр услуг по локализации Вашего сайта, а также оптимизации локализованного сайта под международные поисковые системы и системы кодировки контента для корректного отображения содержания сайта в любом браузере. При необходимости мы готовы выполнять полную поддержку обновлений сайта.

Перевод сайта должен выполняться или редактироваться носителями. Это обязательное условие.

Кроме того, мы готовы порекомендовать услуги наших Партнеров по продвижению Вашего сайта как в Рунете, так и в иностранных поисковых системах. Комплекс мероприятий по локализации сайта, лингвистической и поисковой оптимизации контента на русском и иностранном языках, а также грамотно построенная рекламная кампания в сети Интернет позволят Вам выйти на качественно новый уровень.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Технический перевод


Технический перевод – одна из самых сложных и широких областей перевода. Качественный технический перевод определяется точной передачей специальных отраслевых терминов, а также соблюдением определенного технического стиля. Наша компания занимает лидирующее место в Беларуси по оказанию профессиональных услуг технического перевода на протяжении 10 лет. Наше бюро является победителем крупнейших переводческих тендеров по техническому переводу, проводимых на территории Республики Беларусь.

Чрезвычайно важно, чтобы технический перевод был точным, грамотным и адекватным. Даже если переводчик в совершенстве владеет иностранным языком и даже если он является носителем этого языка, то все равно без определенных знаний и опыта работы с техникой он не сможет переводить такие технические документы. Только представьте, как может переводить лингвист или гуманитарий проектные документации к постройке новых зданий, или инструкции к различным машинам или приборам. На один английский термин словарь дает до 20 значений, где верным является только один, который употребим для данного случая. Без знания темы технического перевода угадать правильный термин невозможно, что говорит о том, что технический перевод должен выполнять инженер с отличным знанием языка.

Проблему гладкости и “русскости” текста после перевода с языка решает последующая редактура технического перевода лингвистами и гуманитариями. В этом и заключается успех и качество нашего бюро переводов при переводе технических текстов. Мы переводим различные технические документации, инструкции, руководства, стандарты, патенты и другие технические документы уже более 10 лет, с момента образования нашего бюро переводов. Благодаря профессионализму и накопленному опыту в сочетании со строгим контролем качества мы можем обеспечить грамотный, квалифицированный перевод любого проекта.

Мы оказываем услуги перевода следующих технических документов:

– перевод инструкций
– технических описаний
– стандартов
– патентов
– проектной документации
– технический перевод руководств по эксплуатации
– сертификатов
– техпаспортов и прочих сопроводительных технических документов
– многих других технических документов
– английский перевод технических текстов
– немецкий перевод технических текстов


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Качество


  • Контроль процесса перевода
  • Высокий уровень сервиса
  • Гарантии качества
  • Экономия Ваших денег
Контроль процесса перевода
Работа с заказами в облаке – гарантия контроля перевода на любом этапе
  • использование SmartCAT – профессионального инструмента для работы с переводами
  • наличие собственного запатентованного ПО для управления производственным процессом
  • автоматическая проверка правописания
  • единство терминологии по всему проекту

Высокий уровень сервиса
Уровень сервиса которого достойны наши клиенты
  • Рабочий день с 9:00 до 19:00, суббота с 10:00 до 15:00;
  • Выполнение переводов “под ключ”, Вам нужно только принести оригиналы документов
  • Расположение офиса в центре г. Минска
  • Курьерская служба в пределах г. Минска
  • Выполнение заказов в кратчайшие сроки

Гарантии качества
Ваша уверенность в том, что Вас поймут
  • Постоянный контроль перевода на всех этапах технологического процесса
  • Наличие высококвалифицированных редакторов по всем основным тематикам
  • Тщательный отбор переводчиков и редакторов
  • Регулярный контроль параметров качества
  • Строгое соблюдение конфиденциальности

Экономия Ваших денег
Оптимизация производственных процессов и снижение издержек
  • нет наценок за объёмные переводы в сжатые сроки за счёт большой команды профессиональных переводчиков
  • нет наценок за “трудные” тематики, мы знаем кто с ними справится
  • переводы с сохранением исходного форматирования
  • предоставление переводов в электронном виде без доплаты

Контроль качества. Производственный цикл.
Каждый наш перевод проходит полноценный цикл обработки от перевода до редактуры, корректуры и верстки, который обеспечивает высокое качество переводного документа на выходе.
“Студия Переводов” разработала собственное запатентованное специальное программное обеспечение, которое дает возможность управлять и следить за каждым циклом производства, что в значительной степени повышает эффективность, точность и безошибочность работы менеджмента, а также упрощает и улучшает взаимодействие заказчика и исполнителя.
  • Выполненный перевод будет качественным, точным, полным, читабельным и адекватным. Он пройдет научную и литературную редактуру, будет стилистически и терминологически верен.
  • Над переводами работают только профессиональные сертифицированные переводчики и редакторы. Каждый из них имеет одно или два высших образования: лингвистическое + техническое (юридическое, медицинское, экономическое).
  • На каждую тематику у нас есть свой профессиональный специалист с опытом работы, при дополнительном запросе мы производим вычитку иностранного текста носителем этого языка.

Заверение переводов


Перевод может заверяться тремя способами:

  • подлинность перевода удостоверяется нотариусом;
  • подлинность перевода подтверждается печатями компании;
  • перевод заверяется сертификатом качества.

Каждый из выбранных способов преследует определенные цели и применяется для разных целей. Подробнее о нотариальном заверении и сертифицированном заверении перевода Вы можете прочитать в соответствующих разделах сайта.

Вариант заверения перевода печатями компании подразумевает проставление штампов компании внизу листа с выполненным переводом, которые подтверждают официальность и гарантируют качество оказанной услуги.

Пример заверения печатями компании при переводе на русский язык:

Пример заверения печатями компании при переводе на иностранный язык:


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Заказать перевод


Сделать заказ услуги Вы можете следующим способом:

  • Выслать материал нам на электронную почту, при этом указав свои контактные данные или реквизиты.
  • Принести документы нам в офис в любое рабочее время.
  • Связаться с нами любым способом удобным для Вас способом.

Порядок начала работы:

Для юридических лиц:

С юридическими лицами мы заключаем договор и работаем с оплатой по факту (счет выставляется после выполнения перевода и сдачи его заказчику). При заказе услуги обязательно иметь с собой полные реквизиты, если мы работаем впервые. Если мы уже раньше работали, то будет действовать уже заключенный бессрочный договор.

Для новых Клиентов просьба вместе с заказом отправлять нам письмо-заявку, ее образец можно скачать здесь.

Для физических лиц:

С физическими лицами мы работаем с оплатой по факту (постоплата), в случае личного обращения с оригиналами документов, либо с 50-100% предоплатой, в случае предварительной заявки по электронной почте. При заказе услуги через электронную почту убедительная просьба оставлять контактную информацию для связи.

Форма заказа

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Услуги






Оплатить онлайн


УСЛУГА НА СТАДИИ РАЗРАБОТКИ
Оплата производится через интернет в режиме реального времени после оформления заказа.
Для совершения финансовой операции подходят карточки международных систем Visa, MasterCard ( в том числе Maestro), эмитированые любым банком мира, в том числе эмитированные АСБ “Беларусбанк”, а также карты системы БЕЛКАРТ и American Express.
Мы поддерживаем:

Номер заказа: *
Сумма заказа: *
Комментарий: *
Символом * обозначены поля обязательные для ввода

Оплата производится через интернетв режиме реального времени после оформления заказа.
Для совершения финансовой операции подходят карточки международных систем Visa всех видов
MasterCard ( в том числе Maestro), эмитированые любым банком мир, в том числе эмитированные
АСБ “Беларусбанк”, а также карты системы БЕЛКАРТ и American Express.

Апостиль/легализация


В настоящее время существует два способа удостоверения подлинности документов – консульская легализация и проставление апостиля. Все зависит от страны назначения документов. В рамках СНГ ни легализация, ни апостиль при предоставлении иностранных документов не требуется – действует Минская конвенция от 22 января 1993 г. (с изменениями от 28.03.1997). Легализация также не требуется для документов, предназначенных для использования в странах, с которыми у Беларуси заключен двусторонний договор.

 

 


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Устный перевод


Мы предоставим Вам переводчика по нужной Вам тематике для всех видов устного перевода:

  • деловые встречи и переговоры
  • презентации, семинары, круглый стол
  • выставки, пресс-конференции, брифинги
  • видеоконференции и телефонные переговоры
  • сопровождение гостей в Минске и других городах Беларуси
  • командировочные выезды
  • лекции и обучение
  • наладка оборудования на заводах
  • участие переводчиков в судебном заседании
  • многое другое 

Возможны командировки и выезды переводчика в другие города/страны. При заказе переводчика на полный рабочий день предусмотрены скидки. Все наши переводчики имеют обязательно лингвистическое образование + второе профильное (в зависимости от области перевода), а также богатый опыт устного перевода. Вы можете быть уверены, что Ваше мероприятие пройдет на “отлично”.

Бюро переводов “Студия Переводов” предоставляет услуги последовательного и синхронного устного перевода в Минске, Москве, Санкт-Петербурге, Киеве, а также во всех областных городах Беларуси. К Вашим услугам дипломированные переводчики, специализирующиеся на устном переводе.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Отраслевой перевод


Письменный перевод как основная услуга

Основой услугой, предоставляемой нашей компанией, является письменный перевод текстов и документов с иностранных языков на русский с русского языка на иностранные. Обеспечивать высокое качество перевода нам позволяет стабильный профессиональный коллектив переводчиков и редакторов, каждый из которых специализируется в конкретной области перевода. Выполнение письменного перевода у нас происходит следующим образом: сначала над текстом работает переводчик-лингвист со знанием данной тематики, далее перевод редактируется специалистом в данной области со знанием языка. После чего перевод попадает к носителю или лингвисту для окончательной вычитки готового перевода. 

Форматирование и верстка переводов

В стоимость любого письменного перевода включена базовая верстка перевода (сохранение оформления оригинала в переводе). При сложном и трудоемком процессе создания в переводе оформления “один в один” к оригиналу мы привлекаем профессиональных верстальщиков. Мы принимаем тексты для последующего письменного перевода в следующих форматах: Microsoft Office (doc, xls, ppt), RTF, HTML, TIFF, JPEG, GIF, PNG, PDF, TXT, любые бумажные носители. Перевод чертежей выполняем в AutoCAD. Мы также работаем в таких программах, как CorelDraw, Adobe Illustrator и InDesign и многих других.

Словари и глоссарии

Мы никогда не пользуемся машинным переводом и всячески выступаем против этого в профессиональном переводе. Мы прекрасно понимаем всю ответственность, возложенную на бюро переводов, поэтому мы отвечаем за качество и сервис предоставляемых нами услуг. Для выполнения письменных переводов мы используем современные материальные базы, включая программы класса Translation Memory (Trados, SDLX) , отраслевые словари (Мультитран (Multitran), Лингво(Lingvo)), корпоративные и специфические глоссарии. Мы поддерживаем тесный контакт с заказчиком, согласовываем правильность терминологии, составляем корпоративные словари для каждого клиента, наличие таких словарей обеспечивает преемственность перевода и соблюдение терминологии, принятой в компании-заказчике. Идя на встречу нашим заказчикам, мы готовы выполнить бесплатный тестовый перевод текста объемом от 0,5 до 1 страницы (до 1800 символов), для того, чтобы Вы удостоверились в высоком качестве нашей работы.


Заказать перевод

Тип перевода:*
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Контакты


ЧУП “СТУДИЯ ПЕРЕВОДОВ”

220004, Республика Беларусь
г. Минск, ул. Cухая, 4, офис 21

Режим работы: 9:00 – 19:00  (с понедельника по пятницу)
10:00 – 15:00 (по субботам)

Офис находится в 2 минутах ходьбы от станции метро “Фрунзенская”. Выход из метро на улицу Сухую. Здание находится на пересечении ул. Сухая и ул. Короля, вход в здание со стороны ул. Сухая.
ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ КОРПОРАТИВНЫХ
КЛИЕНТОВ/ РУКОВОДСТВО КОМПАНИИ

ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ

ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ

ОТДЕЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ ЮРИДИЧЕСКИХ ЛИЦ /
обеспечения устными переводами

Написать письмо руководителю
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Вакансии


Вакансии “Студии Переводов”

На данный момент открыты следующие вакансии:

Технический переводчик английского языка
Требования:
  • знание языка на высоком уровне, как общего технического, так и узкоспециализированного по отраслям (прошу в резюме либо в тексте при отклике на вакансию подробно и отдельно указать Вашу специализацию по отраслям);
  • перевод не менее 5 учётных страниц (1800 знаков с пробелами) в день;
  • опыт письменных переводов;
  • cтрогое соблюдение сроков;
  • желателен опыт работы с бюро переводов;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
  • желательно открытое ИП.
Обязанности:
  • осуществление письменного перевода технических текстов;
  • перевод с/на английский.
Файлы:
Медицинский/фармацевтический переводчик английского языка
Требования:
  • знание языка на высоком уровне;
  • перевод не менее 5 учётных страниц (1800 знаков с пробелами) в день;
  • опыт письменных переводов;
  • cтрогое соблюдение сроков;
  • желателен опыт работы с бюро переводов;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
  • желательно открытое ИП.
Обязанности:
  • осуществление письменного перевода медицинских текстов;
  • перевод с/на английский.
Файлы:
Переводчик юридической тематики по английскому языку
Требования:
  • знание языка на высоком уровне;
  • перевод не менее 5 учётных страниц (1800 знаков с пробелами) в день;
  • опыт письменных переводов;
  • cтрогое соблюдение сроков;
  • желателен опыт работы с бюро переводов;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
  • желательно открытое ИП.
Обязанности:
  • осуществление письменного перевода медицинских текстов;
  • перевод с/на английский.
Файлы:
Переводчик с/на румынский язык
Требования:
  • обязательно наличие документов, подтверждающих владение языком, допускается наличие аттестата/диплома об окончании школы/ВУЗа в Румынии, Молдавии
  • прописка или регистрация в г. Минске
Обязанности:
  • перевод документов с/на румынский язык.
Переводчик с/на немецкий язык
Требования:
  • знание языка на высоком уровне;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
Обязанности:
  • перевод документов с/на немецкий язык.
Файлы:
Переводчик с/на французский язык
Требования:
  • знание языка на высоком уровне;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
Обязанности:
  • перевод документов с/на французский язык.
Файлы:
Переводчик с/на итальянский язык
Требования:
  • знание языка на высоком уровне;
  • знание работы в программе SmartCAT (либо возможность обучиться работе в ней);
Обязанности:
  • перевод документов с/на итальянский язык.
Файлы:

Переводческая компания “Студия Переводов” приглашает к сотрудничеству на внештатной основе профессиональных переводчиков со свободным знанием следующих языков:

английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, итальянский, португальский, болгарский, венгерский, греческий, иврит, казахский, корейский, литовский, латышский, румынский (молдавский), словацкий, словенский, чешский, турецкий, узбекский, туркменский, азербайджанский, таджикский, арабский, фарси, шведский, эстонский.

Ко всем кандидатам предъявляются следующие требования:
– Отличное владение иностранным языком;
– Безупречно грамотный и адекватный русский;
– Обязательно высшее лингвистическое образование, а также владение определенной тематикой и стилем перевода (юриспруденция и экономика, техника, медицина и тд);
– Опыт в практике перевода – не менее 3 лет;
– Объем перевода в сутки – не менее 10 учетных страниц;
– Успешный опыт сотрудничества с другими переводческими компаниями приветствуется;
– Уверенное владение компьютером и всем необходимым для письменного перевода программным обеспечением.

Для рассмотрения Вашей заявки:

1) скачайте и заполните анкету;

2) Выполните пробный тест по одной или нескольким тематикам, в которых Вы сильны;

3) Вышлите анкету и тестовый перевод либо пример Вашего перевода на наш электронный адрес 2035120@gmail.com с пометкой в теме письме “Резюме”.


Отправить резюме
Вы можете прикрепить анкету и тестовый перевод. После рассмотрения с вами свяжутся наши специалисты
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Прикрепить файл
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

Клиенты


  • Все
Посмотреть ещё

Отзывы


  • Технический перевод
  • Юридический перевод
  • Медицинский перевод
  • Специальный перевод

Наша компания неоднократно являлась заказчиком Частного предприятия “Студия переводов” по переводу технической документации и руководств по эксплуатации оборудования. За время сотрудничества Частное предприятие “Студия переводов” зарекомендовало себя как надежный поставщик высококачественных услуг в области перевода, который строго соблюдает сроки выполнения работ.

М.В. Буяльская
ОАО "Амкодор", начальник отдела рекламы и протокола

Сложно найти компанию, которая понимает насколько иногда срочно (!) нужен перевод, но мне это удалось! Спасибо Студии за все переведенные технические документы (и спасенные, благодаря этому, презентации), за доступность цен и конечно же за великолепное качество перевода, которое не страдает ни в коей мере от оперативности! Отдельная благодарность Александру Деркачу, с которым приятно работать.

Линкевич Валерия
ЗАО "ВГ Контурс"

Заказывали комплект документов для перевода общим объемом более 300 страниц. Перевели ровно за 3 дня, наценку за срочность не сделали, повторяющиеся документы из расчета убрали, перевод был выполнен точно и аккуратно, согласно требуемым нормам. Благодарю сотрудников компании за оперативность и качество, нам очень помогли.

Трухан Анастасия
Агротехинмаш

Работы выполняется вовремя, качественно, хотел бы, чтобы услуги немного подешевели.

Рушас Сергей
Зам. директора, ЗАО "Проспект МО"

Переводила документы для посольства, свои и мужа. Сделали оперативно, в переводе нашли несущественное разночтение в названии, но сотрудники на месте сделали так, как мы попросили. В целом все очень понравилось, спасибо.

Махалова Юлия
Секретарь-переводчик, ЗАО "НПП БЕЛСОФТ"

Начало было такое: совершенно внезапно у нас на фирме произошла небольшая производственная проблема с оборудованием, поставленным из Германии, и мы получили информацию от поставщика, что к нам прилетает сам шеф предприятия-изготовителя. В принципе, мы были знакомы с ним, даже несколько дней провели ранее в Германии по их приглашению, в общем все нормально. Но ответственность от… Смотреть оригинал “Андрей Михайлович Директор, “Анвамир””

Андрей Михайлович
Директор, "Анвамир"

Студия Переводов выиграла тендер по нашему заказу на перевод техописаний на новое сетевое оборудование, и на деле показала себя профессионалом в техническом переводе. Хочу отметить также сравнительно низкие цены и высокую скорость перевода. Мы не разочаровались в выборе поставщика. Спасибо Александру за обслуживание!

Вергейчик Артем
программист

Как говорится заработать репутацию очень сложно, а вот потерять можно в один миг. Спасибо переводчикам этой фирмы за безупречную работу! Держите марку.

Шиманов В.Л.
Минский завод шестерен, инженер

Очень довольна! Успехов в работе, здоровья сотрудникам, счастья в личной жизни. Побольше клиентов!

Павлинко Татьяна
м/с БГБСМП им. Морзона, г. Бобруйск

Спасибо за качественную и быструю работу. Чувствуешь себя любимым клиентом, всегда готовы помочь, подсказать.

Наталия Корнейко
ООО "Межрегиональная энергетическая компания"

Выражаю огромную благодарность за профессиональную работу по переводу документов медицинского характера с немецкого языка на русский. Справки о лечении моей маленькой внучки Живицкой Евы в клинике Германии переведены очень оперативно и качественно. Сертифицированный перевод оформлен надлежащим образом. Низкий поклон всему персоналу вашей компании за чуткость и сердечность при обсуждении моей просьбы о переводе документов и,… Смотреть оригинал “Петлицкий Вячеслав Александрович УП “Экспофорум”, заместитель директора”

Петлицкий Вячеслав Александрович
УП "Экспофорум", заместитель директора

Белорусский национальный технический университет научно-исследовательская часть благодарит специалистов ЧУП “Студия Переводов” за своевременное и качественное оказание услуг по осуществлению письменного перевода на китайский язык научного отчета.

А.С. Калиниченко
Заместитель проректора по НИЧ, БНТУ

Отличная работа! Всем довольна, очень быстро и качественно!

Харькова Юлия
РУП "Минское городское агентство по гос. ригстр. и зем. кадастру, оценщик"

Министерство иностранных дел Республики Беларусь на регулярной основе сотрудничает с переводческим агентством ЧП “Студия переводов”. Частное предприятие “Студия переводов” оказывало услуги по переводу контента информационного интернет портала Министерства иностранных дел “Беларусь. Факты” на семь иностранных языков. К переводу предъявлялись высокие требования, в частности обязательная вычитка текстов носителями иностранных языков. Работа была выполнена качественно и в… Смотреть оригинал “МИД”

Купчина Е.Н.
Заместитель министра МИД Республики Беларусь

Качественно, быстро, недорого. Внимательные сотрудники, квалифицированный перевод, дружественная атмосфера. Спасибо.

Хиженцова Марина
юрисконсульт, "Блаттерскан"

Мяне цалком задаволiў узровень абслугоўвання вашаго прадпрыемства. Переклад рыхтуется хутка, супрацоўнiкi паведмляюць аператыуна. Супрацоўнiк Людмiла вельмi ветлiвая i кампетэнтная. Дзякуй.

Бабенiна Марыя
Спецыялiст I катэгорыi, Нац. банк

Рекомендую всем. Делал срочный перевод на английский бумажек необходимых для оформления резиденства в Новой Зеландии (откуда и пишу этот отзыв). Сделали очень быстро, и, хотя я и сразу перечитал и отыскал небольшую ошибку, мне её исправили и перепечатали на месте в течение двух минут. Отдельной похвалы заслуживает печать бюро 🙂

Дунец Николай
Intergen Ltd, New Zealand

Департамент по ценным бумагам Министерства финансов Республики Беларусь выражает благодарность частному предприятию “Студия Переводов” за качественный и оперативный перевод на английский и русский языки документов по вопросам регулирования и развития рынка ценных бумаг. Надеемся на продолжение нашего сотрудничества и полагаем, что предложения ЧУП “Студия Переводов” также могут быть приняты во внимание иными государственными органами и… Смотреть оригинал “Департамент по ценным бумагам”

Сушко С.А.
Директор департамента по ценным бумагам, Министерство Финансов РБ,

Высший Хозяйственный Суд Республики Беларусь сотрудничает с частным предприятием по оказанию услуг “Студия Переводов” с марта 2013 г. по письменному переводу информации, размещаемой на официальном интернет-портале хозяйственных судов Республики Беларусь на белорусский язык. При этом исполнителем также самостоятельно осуществляется загрузка переведенной информации на белорусскоязычную версию портала. В период, прошедший с момента начала действия договора, до… Смотреть оригинал “ВХС”

А.П. Егоров
Заместитель председателя, Высший Хозяйственный Суд Республики Беларусь

Работа выполнена качественно и в срок. Спасибо!

Кутухова Мария
ООО "Ньювест Капитал", директор

Мы работаем со “Студией Переводов” более 3 лет. Выполнялись следующие виды работ: перевод и окончательное форматирование/редактирование руководств пользователя для семейства ультразвуковых диагностических сканеров с полностью цифровой технологией и комплектом программного обеспечения для различных приложений (акушерство и гинекология, урология, кардиология, исследование сусдов, общие ультразвуковые исследования), перевод руководства пользователя дял фетального кардиотокографа (монитора) FETALGARD Lite, перевод рекламных… Смотреть оригинал “Красногиро Татьяна Васильевна Ген.директор, ЗАО “Медицинские Технологии””

Красногиро Татьяна Васильевна
Ген.директор, ЗАО "Медицинские Технологии"

Все работы были выполнены качественно, точно в срок и оформлены в соответствии с заранее оговоренным форматом предоставления данных. Информация, предложенная нами для перевода, представляла собой рекламные буклеты по новинкам на фармакологическом рынке, статьи из иностранных переодических изданий по препаратам и технологиям экстракорпорального оплодотворения, материалы конференций и круглых столов по вопросам репродуктивной медицины. Мы должны отметить… Смотреть оригинал “Винник Сергей Владимирович Директор, ООО “БИ-МЕДИКАЛ””

Винник Сергей Владимирович
Директор, ООО "БИ-МЕДИКАЛ"

Наша компания уже достаточно долгий срок сотрудничает со “Студией Переводов” и за все это время, ни у меня ни у кого нибудь из моих коллег не возникло ни одного нарекания. Отзыв могу оставить только положительный. И хочу выразить огромную благодарность за столь отличное отношение к клиентам, что в принципе редкость в нашей стране. Сотрудники “Студии… Смотреть оригинал “Кудлач Егор Специалист по регуляторным вопросам, представительство “AstraZeneca UK Limited” в РБ”

Кудлач Егор
Специалист по регуляторным вопросам, представительство "AstraZeneca UK Limited" в РБ

Выражаем Вам свое почтение и рекомендуем Вас нашим коллегам в качестве надежного партнера. При работы мы отметили высокое качество предоставляемых услуг, точное соблюдение сроков выполнения работ, вежливость персонала, простую и быструю процедуру оформления заказа, а также возможность гибкого подхода к срочным заказам в больших объемах!

Сычев А.Н.
Исполнительный директор, Ассоциация Международных Фармацевтических Производителей

Были некоторые недоразумения, но все решено очень благополучно. Спасибо.

Савицкая Елена
Менеджер, ИП "Мединков"

Спасибо большое, что Вы есть! Очень долго сотрудничаем со “Студией Переводов” и за все это время,не возникло ни одного нарекания. Отзыв могу оставить только положительный. Сотрудники “Студии переводов” всегда с внимательностью относятся к требованиям клиента, к его пожеланиям, работу выполняют в срок, даже в случае очень срочных заказов, и делают это на исключительно высоком уровне,… Смотреть оригинал “Леднёва Анна Менеджер по регуляторным вопросам Astellas Pharma Europe B.V. (Нидерланды)”

Леднёва Анна
Менеджер по регуляторным вопросам Astellas Pharma Europe B.V. (Нидерланды)

Представительству постоянно требуются переводы различных разделов регистрационных досье, переводы и нотариальное заверение административных документов. Компания “Лек д.д.” постоянно сотрудничает с ЧП “Студия Переводов” под данным видам работ и отмечает высокое качество переводов, грамотное владение медицинской терминологией, точные сроки выполнения взятых обязательств, возможность выполнения работы в короткие сроки. Спасибо!

Короневич Оксана
Менеджер по регистрации, Предств-во "Лек Фармасьютикалз д.д", Словения.

Приятно работать с серьезными и деловыми людьми. Все очень понравилось. Перевод был выполнен согласно требуемым нормам и стандартам.

Драчёв Виктор
Молодеченская участковая больница, врач-терапевт

Наше представительство работает с переводческой компанией “Студия переводов” в течение длительного времени. За время сотрудничества данная компания успела зарекомендовать себя как профессиональный и надежный деловой партнер, подтвердила свой высокий профессиональный статус, компетентность и активность в выполнении всех работ в строго оговоренные сроки и с надлежащим качеством. Отличительной чертой работы “Студии Переводов” является оперативность и высокая… Смотреть оригинал “Takeda”

Ольга Смирнова
Менеджер по регистрации ЛС, Takeda Osteuropa Holding GMBH

Наша компания неоднократно являлась заказчиком Частного предприятия “Студия переводов” по переводу технической документации и руководств по эксплуатации оборудования. За время сотрудничества Частное предприятие “Студия переводов” зарекомендовало себя как надежный поставщик высококачественных услуг в области перевода, который строго соблюдает сроки выполнения работ.

М.В. Буяльская
ОАО "Амкодор", начальник отдела рекламы и протокола

Отличный сервис, и по срокам всё быстро сделали очень понравилось. В офисе даже ждать не пришлось 5 минут времени заполнили бланк подпись, оплатила ушла на следующий день всё готово перевели и скинули на мэйл как просила. Супер в следующий раз только сюда.

Радкевич Вероника
fortune group turkey (shief animation)

Выражаю благодарность за качественно выполненную работу в срок! Спасибо! Приятно работать с командой профессионалов. Отдельное спасибо – Галуза Евгении.

Чайковская Светлана
Вед. юрисконсульт, ООО "Техноэкссервис"

Качество перевода – хорошее. Мелкие недочеты быстро устранены. Обслуживание быстрое и качественное. Цены приемлимы для меня. Думаю, что смогу порекомендовать Студию Переводов друзьям и знакомым.

Мехеда Павел
Агент по закупкам, ЧУП ""Юликом Плюс

Обращался к ребятам неоднократно. Очень прельщает оперативность работы! Качество тоже отличное. Порой приходится делать много переводов, так как работаем с USA, Лондоном, Турцией. Надо отдать должное – ребята знают свое дело. Еще раз БОЛЬШОЕ спасибо за качество оказываемых Вами услуг. С уважением, директор СООО ТиЭлСи” Р.Б. Егин

Егин Роман
Директор, СООО "ТиЭлСи"

Самая лучшая студия переводов! Начиная с первого заказа, заканчивая последним. Во-первых нравится то, что заказ принимается моментально! Во-вторых сроки исполнения всегда соблюдены и если попросить, то всегда поймут и подсуетяться. Вот это самое приятное! Отдельное спасибо Александру Деркач!!!! Супер-мего классный человек!:) В общем, работайте и процветайте, спасибо за то, что помогаете преодолевать языковой барьер в… Смотреть оригинал “Адамцевич Виолетта ЧП “Технологии Виртуальной Реальности””

Адамцевич Виолетта
ЧП "Технологии Виртуальной Реальности"

Прекрасно работаете, ТАК ДЕРЖАТЬ! С наступающими праздниками!!

Гомолев Сергей
юрист

Мне очень приятно общаться с Вашей компанией и лично с Александром Рысенковым! Проблем не возникает, а текущие вопросы рашаются оперативно и профессионально. Желаю Вам удачных клиентов, а также всех благ в Новом 2011 году!

Тишкевич Евгений
Индвидуальный предприниматель

Сайт довольно информативный, удовлетворен скоростью работы и облуживанием. Успехов!

Евтухов Сергей
"Оджис-сервис"

Не жалеем, что обратились в данную компанию – оперативное решение по оказанию необходимых услуг + профессионализм. Желаю удачи и дальнейшего процветания.

Медведев Александр
Директор ЧТУП "ЕАС-профессионал"

Отличная работа!! Побольше клиентов и расширения спектра услуг!

Иванов Александр
Зам. директора, ОДО "Дрибино"

Супер скорость, супер цены и конечно же супер качество!!! Очень доволен. Отдельное спасибо Александру Деркачу, отличный парень, очень помог!

Суховей Алексей
заместитель директора, "ПКС-групп"

Благодарен за прекрасную работу с клиентом, оперативность и качество перевода

Шейбак Валерий
пастор, ФОХПЕ "Церковь Семья Божья"

Данная компания оставила положительные эмоции! Перевела документацию для нашего предприятия на английский язык с сертификатом. Наши европейские партнеры были очень довольны, благодаря Студии Переводов мы вышли на новый рынок, за что сердечно благодарим весь штат компании.

Варкович Инесса
ТД "Кирмаш", управляющий отделом

Все очень понравилось. Хорошие цены и качественная работа. Был бы рад сотрудничать со Студией Переводов и в дальнейшем.

Липницкий Иван
ОАО "Эксита", директор

Спасибо большое за системную работу персонала и помощь с переводом каталогов для моей продукции на французский язык! Буду всегда у Вам обращаться!

Винницкая Ксения
Индивидуальный предприниматель

От лица нашего предприятия я принесла уставные документы на перевод в Студию Переводов. И мы не разочаровались в работе переводчиков! Документы переведены на немецкий язык быстро и качественно. Цены устраивают. Хочется пожелать компании успехов и процветания, роста и развития. Спасибо!

Серова Анастасия
ЧТУП "Энсалта", секретарь

Хочу поблагодарить бюро переводов и лично Деркача Александра за качество предоставленных услуг. Наша компания находится в Германии, занимается разработкой ресторанных порталов. Необходим был срочный перевод на латышский язык для нашего клиента из Латвии. Перевод был сделан качественно и в строго отведённые сроки. Настоящий немецкий подход ! Очень доволен !

Хаткевич Олег
SoftAU GmbH CFO/Founder

3 месяца назад я обращался к вам для перевода кучи моих документов на английский язык и проставление апостиля на них. Тогда я очень волновался, будут ли полученные от вас в результате мои же документы правильно оформлены для посольства Бельгии в Москве и для университета, куда я направлялся на стажировку. За это прошедшее время я решил… Смотреть оригинал “Трус Иван”

Трус Иван

Я хочу поблагодарить Вас за вашу замечательную работу) Сказать большое спасибо!!! Сколько не искала, нигде не находила компании или другие организации, которые бы так быстро и правильно выполняли свою работу!Желаю вам дальнейших творческих и профессиональных успехов, дальнейшего развития и достижения самых высоких результатов) Ещё раз спасибо) Развития Вам и дальнейшего процветания)

Вероника Першина

Благодарен за прекрасную работу с коллегами из других стран. Отдельное спасибо Александру Деркачу

Бакыджан
БП IHSAN (Казахстан)

Обращалась для очень срочного перевода документов. Ребята всё сделали буквально за ночь. И, не смотря на то что пришлось часто дергать их по телефону, всегда были очень дружелюбны и рады помочь. Спасибо Вам большое за отличный перевод в столь короткие сроки за столь приемлемую цену. Успехов Вам!!!

Голубева Анастасия

Я редко пишу отзывы, но работа, скорость и качество услуг Студии Переводов меня приятно удивили не раз – поэтому я решила поделиться своим положительным опытом сотрудничества. В студию я обращалась как по рабочим вопросам, так и по личным и ВСЕГДА услуги предоставляются на высшем уровне, и что очень важно – быстро.Для Минска, да и для… Смотреть оригинал “Романенко Юлия, Viaden Media (IT)”

Романенко Юлия
Viaden Media

Команда


Директор
Александр Рысенков
Нам важно, чтобы Вы были довольны не только качеством услуг, но и предоставленным сервисом, поэтому мы не скрываем наших лиц и всегда готовы к диалогу!

Виктория
Переводчик

Алексей
Переводчик

Андрей
Переводчик

Светлана
Переводчик

Написать письмо руководителю
Контактное лицо: *
Телефон: *
E-mail: *
Комментарий:
Символом * обозначены обязательные для ввода поля

О компании


Переводческая компания “Студия Переводов” была основана в 2001 году в Республике Беларусь, в Минске. На сегодняшний день бюро переводов “Студия Переводов” охватывает все континенты по географии оказания услуг и является одним из ведущих бюро переводов в стране. В компании есть внутренние и внешние подразделения и отделы, отвечающие за определенные виды услуг. В течение более десяти лет успешной работы “Студия Переводов” стала лидером по оказанию профессиональных переводческих услуг государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, юридическим лицам, а также физическим лицам Беларуси и других стран. За нашими плечами более 1 000 001 страниц письменного и 20 002 часов устного перевода, мы оказали услуги перевода более 500 000 физическим лицам. Более 5100 компаниям как Беларуси, так и стран СНГ, Европы, Азии и США мы оказываем постоянное корпоративное обслуживание по всем видам переводческих услуг.

Мы являемся победителями множества конкурсов и переводческих тендеров, проводимых на территории Беларуси и за ее пределами. Количество наших сотрудников превышает 400 человек. Мы работаем более чем с 70 иностранными языками.

Внутренняя политика компании построена на основе наличия собственных штатных переводчиков и дополнительного штата фриланса (удаленных переводчиков), которые объединены в команды для максимальной согласованности действий и контроля качества, что делает наши услуги качественнее, надежнее и конкурентоспособнее.

Мы любим то, чем мы занимаемся, и каждый год, изо дня в день мы улучшаем и совершенствуем качество предоставляемых нами переводческих услуг.

Спектр услуг бюро переводов

Преимущества работы с нами

  • Опыт работы более 10 лет;
  • Наши цены ниже рыночных;
  • Высокая скорость выполнения переводов;
  • Высокое и доказанное качество перевода;
  • Наличие собственного запатентованного ПО для управления производственным процессом;
  • Возможность выполнять заказ в очень сжатые сроки;
  • Соблюдение строгой конфиденциальности;
  • Удобное месторасположение офиса в центре Минска;
  • Мы не делаем никаких наценок за “трудные” тематики;
  • Нет наценок за объемные переводы в сжатые сроки;
  • Мы работаем с 9:00 до 19:00 по будням, с 10:00 до 15:00 по субботам;
  • Переводы с полным сохранением форматирования;
  • Наличие специалистов на каждую переводимую тематику;
  • Профессиональная редактура любых документов;
  • Возможность принимать оплату в любом виде и в любой валюте;
  • Вычитка перевода на русский язык русскоязычными лингвистами;
  • Вычитка перевода на иностранный, при запросе – носителями;
  • Возможность заказать перевод, не выходя из офиса;
  • Курьерская служба в пределах Минска;

Качество и профессионализм / Скорость перевода / Низкие цены

Каждый наш перевод проходит полноценный цикл обработки от перевода до редактуры, корректуры и верстки, который обеспечивает высокое качество переводного документа на выходе.

Базовая скорость перевода с/на распространенные языки составляет от 15 учетных страниц в сутки, при предварительной подготовке можем переводить от 200 страниц в сутки, при этом не в ущерб качеству. Имеем возможность переводить и сдавать перевод Заказчику “день в день” или “с сегодня на завтра”.

Несмотря на наш опыт и компетентность, наши цены по всем языковым направлениям являются одними из самых низких в Беларуси. Для Вашего удобства у нас открыты счета в разных валютах. Мы открыты для сотрудничества со всем миром.

Мы соблюдаем строгую конфиденциальность в отношении всех поступивших к нам материалов и документов.

История компании


2018
Мы лучшие и мы продолжаем работать для Вас.
2017
Расширен штат сотрудников для максимально оперативной реакции на Ваши запросы. Компания вышла ны рынок Российской Федерации как полноценный и самостоятельный участник рынка по оказанию переводческих услуг.
2016
Было внедрено специальное программное обеспечения для дополнительного контроля качества и обеспечения его постоянства, при сведении к минимуму человеческого фактора.
2015
По результатам только 2015 года компанией было переведено больше 300 003 страниц специализированных текстов, обслужено более 10 001 физических лиц и наработано порядка 1002 часов устного перевода.
2014
“Студия Переводов” расширила сферу оказания услуг по устному переводу до предоставления как оборудования, так и специалистов для синхронного перевода.
2013
Бренд “Студия Переводов” стал узнаваем за пределами Республики Беларусь. Компания стала обеспечивать полное языковое сопровождение для ряда компаний Германии, Швейцарии, США, Австралии, ОАЭ, Франции, Италии, Польши и других стран.
2012
“Студия Переводов” стала лидером по оказанию профессиональных переводческих услуг государственным учреждениям.
2011
“Сертификат качества перевода” был принят на вооружение многими компаниями страны и признан официальным вариантом заверения наряду с нотариальным. Документы с сертифицированным заверением начали признавать ряд государственных органов, в том числе налоговые инспекции и таможня.
2009
“Студия Переводов” создала второй специализированный отдел технических переводов, выделив отдельную команду редакторов, верстальщиков и тех. консультантов (инженеров) для работы исключительно в данном направлении.
2006
“Студия Переводов” впервые разработала “Сертификат качества перевода” и внедрила понятие “Сертифицированное заверение перевода”
2005
Компания начала оказывать услуги по содействию в проставлении легализации и апостилей, а также нотариальному заверению переводов
2003
Создание специального отдела медицинского перевода во главе с ТОП-менеджером компании
2002
Открытие компании под официальным брендом “Студия Переводов”

Главная


Бюро переводов “Студия Переводов”

Переводческая компания “Студия Переводов” была основана в 2001 году в Республике Беларусь, в Минске. В течение более десяти лет успешной работы “Студия Переводов” стала лидером по оказанию профессиональных переводческих услуг государственным учреждениям, частным отечественным и иностранным компаниям, юридическим лицам, а также физическим лицам Беларуси и других стран.

На сегодняшний день бюро переводов “Студия Переводов” охватывает все континенты по географии оказания услуг и является одним из ведущих бюро переводов в стране. За нашими плечами более 1 000 001 страницы письменного и 20 002 часов устного перевода, мы оказали услуги перевода более 500 005 физическим лицам. Мы оказываем постоянное корпоративное обслуживание по всем видам переводческих услуг более 5151 компаниям как Беларуси, так и стран СНГ, Европы, Азии и США .

Мы любим то, чем мы занимаемся, и каждый год, изо дня в день мы улучшаем и совершенствуем качество предоставляемых нами переводческих услуг.





About


This is an example of a WordPress page, you could edit this to put information about yourself or your site so readers know where you are coming from. You can create as many pages like this one or sub-pages as you like and manage all of your content inside of WordPress.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate Studio